"دعم ملموس" - Translation from Arabic to French

    • un appui concret
        
    • appui important
        
    • soutien notable
        
    • soutien concret
        
    • appui substantiel
        
    • un soutien tangible
        
    • un soutien substantiel à
        
    Il est très encourageant de constater que de nombreux États Membres ont utilisé ce sommet pour annoncer l'apport d'un appui concret. UN ويشجعني كثيرا ملاحظة أن العديد من الدول الأعضاء استخدمت مؤتمر القمة هذا لتعلن عن تقديم دعم ملموس.
    Par l'entremise des formations de pays, les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission ont pu bénéficier d'un appui concret même dans des situations politiques difficiles. UN ومن خلال التشكيلات الوطنية، حصلت بلدان القائمة على دعم ملموس حتى في ظل الظروف السياسية الصعبة.
    Il s'y emploie à la faveur d'un dialogue critique et d'un appui concret à des projets qui vont dans ce sens. UN وهي تفعل ذلك بإجراء حوار حاسم وبتقديم دعم ملموس للمشاريع الهادفة إلى تحسين أوضاع حقوق الإنسان.
    Au regard de ces résultats, il est évident que si notre pays devait poursuivre la mise en œuvre des priorités de son plan de développement, il mérite un appui important de la part de ses partenaires de développement. UN وبالنظر إلى تلك النتائج، من الواضح أن بلدنا يحتاج إلى دعم ملموس من الشركاء الإنمائيين ليتمكن من تنفيذ أولويات خطة التنمية.
    Le NEPAD avait reçu un soutien notable de la part de la CNUCED. UN وأضاف أن عملية برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات حصلت على دعم ملموس من الأونكتاد.
    Le soutien concret qu'apporte la communauté internationale à la famille témoigne de sa volonté d'atteindre les objectifs fixés en matière de développement social, notamment en ce qui concerne la cohésion sociale et la solidarité entre les générations. UN وتقديم دعم ملموس للأسر من جانب المجتمع الدولي أمر يبرهن على التزامه بأهداف التنمية الاجتماعية، بما فيها التماسك الاجتماعي والتضامن بين الأجيال.
    Par conséquent, l'armée yougoslave est dans l'incapacité d'apporter un appui substantiel aux Serbes de Bosnie à travers la frontière du Monténégro. UN وهكذا أصبح من المتعذر على صرب البوسنة تلقي أي دعم ملموس من الجيش اليوغوسلافي عبر حدود الجبل اﻷسود.
    Plus que ces expressions vides, l'Afrique a besoin d'un soutien tangible sous forme de nouvelles ressources supplémentaires, de transfert de technologie et d'accès à la technologie de façon préférentielle. UN وأفريقيا تحتاج أكثر من هذه التعبيرات الفارغة إلى دعم ملموس على شكل موارد جديدة وإضافية وإلى نقل التكنولوجيا والحصول عليها على أساس ميسر.
    Il faudrait apporter un soutien substantiel à la création et au développement de réseaux d’information féminins. UN ويجب تقديم دعم ملموس لإنشاء وصون شبكات وسائل الإعلام النسائية.
    Nous engageons l'ONU à apporter un appui concret à ces efforts. UN إننا ندعو اﻷمم المتحدة لتقديم دعم ملموس لهذه الجهود.
    Nous sommes persuadés qu'elle permettra à la CNUCED d'apporter un appui concret à l'édification de ce partenariat ainsi qu'à la promotion du commerce et de l'investissement. UN ونحن نعتقد أنه سوف يسفر عن قيام اﻷونكتاد بتقديم دعم ملموس لبناء تلك الشراكة وتيسير التجارة والاستثمار.
    Cette nouvelle approche a facilité, dès le début, l'apport d'un appui concret et précieux au parlement naissant; UN ويسر هذا النهج الجديد تقديم دعم ملموس وهام إلى البرلمانات الناشئة منذ المراحل الأولى.
    Outre la législation et le respect des demandes d'assistance du Tribunal, un appui concret à ce dernier devrait se manifester par des contributions financières et matérielles. UN وبالإضافة إلى التشريع والامتثال لطلبات المحكمة للمساعدة، ينبغي إظهار دعم ملموس للمحكمة من خلال المساهمات المالية والمادية.
    Toutefois, le discours de solidarité internationale et de partage de fardeau se traduit rarement par un appui concret aux régions touchées par le problème des réfugiés. UN وعلى الرغم من الحديث البلاغي عن التضامن الدولي وتقاسم الأعباء فإنه نادرا ما يُترجم إلى دعم ملموس للمناطق التي تعاني من وجود اللاجئين.
    Nous demandons à l'ONU de fournir un appui concret aux initiatives de l'Égypte pour aider aux factions somaliennes dans la mise en oeuvre de leur programme national. UN وإننا ندعو اﻷمم المتحدة الى تقديم دعم ملموس لجهود جمهورية مصر العربية حتى تتمكن الفصائل الصومالية من تنفيذ برنامجها الوطني.
    En deuxième lieu, la communauté internationale doit concrétiser les engagements pris pendant la Décennie sous forme d'un appui concret en fournissant des ressources humaines et financières suffisantes. UN وفي المقام الثاني، ينبغي أن يترجم المجتمع الدولي، خلال فترة العقد، تعهداته إلى دعم ملموس وذلك بتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية.
    L'Union européenne a fourni et continuera de fournir un appui important aux pays tiers pour veiller à la pleine mise en œuvre de la résolution 1540 (2004). UN والاتحاد الأوروبي قدم، وسيواصل تقديم، دعم ملموس لدول ثالثة لضمان تنفيذ القرار 1540 (2004) كاملاً.
    Le NEPAD avait reçu un soutien notable de la part de la CNUCED. UN وأضاف أن عملية برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات حصلت على دعم ملموس من الأونكتاد.
    Dans d'autres cas, d'ex-combattants - dont certains avaient commis des crimes abominables - ont bénéficié d'un appui financier dans le cadre de programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration alors que les victimes ont dû attendre de nombreuses années avant d'obtenir le moindre soutien concret des programmes de réparation. UN وفي حالات أخرى، تلقى مقاتلون سابقون، بعضهم مسؤول عن ارتكاب جرائم شنيعة، دعما ماليا في إطار عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في حين ظل الضحايا ينتظرون عدة سنوات قبل تلقي أي دعم ملموس من برامج جبر الضرر.
    Toutefois, lorsqu'il a demandé des informations précises au sujet d'armes et de munitions provenant apparemment des Forces armées soudanaises qui avaient été retrouvées dans les stocks du MJE, le Groupe n'a obtenu aucun appui substantiel. UN لكن عندما تطرق الموضوع إلى تقديم معلومات محددة عن ما يبدو أنه أسلحة وذخائر للحكومة عُثر عليها في مخزونات حركة العدل والمساواة، لم يعد هناك دعم ملموس للفريق.
    Si la mise en place de l'ONUB est un événement de la plus haute importance, le Burundi a aussi besoin d'un soutien tangible qui permette d'améliorer les conditions de vie de la population afin qu'elle puisse croire à la paix et commencer à remettre en état les communautés. UN في حين أن إنشاء عملية الأمم المتحدة في بوروندي يعد تطورا مهما، فإن شعب بوروندي يحتاج إلى دعم ملموس وإلى تحسين أحوال معيشته من أجل أن يؤمن بالسلام وأن يباشر إعادة تأهيل مجتمعاته المحلية.
    Il faudrait apporter un soutien substantiel à la création et au développement de réseaux d’information féminins. De même, il faut mettre au point et adopter des programmes d’études, des matériels pédagogiques et des manuels qui aident les filles à avoir une meilleure image d’elles-mêmes et contribuent à améliorer leur vie quotidienne et leurs possibilités d’emploi. UN ويجب تقديم دعم ملموس لإنشاء وصون شبكات وسائل الإعلام النسائية، كما ينبغي إعداد واعتماد مقررات دراسية ومواد تعليمية وكتب دراسية تسهم في تحسين صورة الفتيات عن أنفسهن، وتيسر النهوض بظروف حياتهن، وتزيد فرص العمل المتاحة لهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more