Ils lancent un appel à la partie chypriote turque pour qu'elle apporte son soutien actif à ces efforts. | UN | وهم يناشدون الجانب القبرصي التركي تقديم دعم نشط لهذا الجهد. |
La Convention du Conseil de l'Europe a été négociée entre 2003 et 2005 avec le soutien actif du Gouvernement fédéral. | UN | واتفاقية مجلس أوروبا كانت موطن تفاوض فيما بين عامي 2003 و 2005، وذلك في إطار دعم نشط من الحكومة الاتحادية. |
Il était important que tous les gouvernements participent pleinement à cette réunion et que les institutions de Bretton Woods lui apportent leur soutien actif. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتحقق مشاركة كاملة في هذا الحدث من جانب كافة الحكومات، فضلا عن توفير دعم نشط من قبل مؤسسات بريتون وودز. |
Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans laquelle le Directeur général était prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
À l'alinéa i) de cette décision, le Conseil a notamment prié le Directeur général de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | وفي الفقرة (ط) من ذلك المقرّر، طلب المجلس إلى المدير العام، ضمن جملة أمور، أن يقيم حوارا متواصلا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة المبذولة لحشد الموارد. |
Convaincue que les principes directeurs de la société démocratique, tels que l'égalité, la primauté du droit, la responsabilité de l'État, le respect des droits de l'homme, le respect du pluralisme et la pratique de la tolérance, doivent être activement promus par la communauté internationale, | UN | واقتناعا منها بأن المبادئ الموجهة للمجتمع الديمقراطي، مثل المساواة، وسيادة القانون، ومساءلة الحكومة، ومراعاة حقوق الإنسان، واحترام التعددية، وممارسة التسامح تحتاج إلى دعم نشط من جانب المجتمع الدولي، |
12. Appelle la communauté internationale, notamment les Nations Unies et le Conseil de coopération du Golfe, en particulier par l'intermédiaire des Amis du Yémen, à fournir un appui actif et grandissant au Gouvernement yéménite pour l'aider à faire face aux problèmes politiques, économiques, humanitaires et de sécurité qu'il devra résoudre; | UN | 12 - يدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس التعاون الخليجي، ولا سيما من خلال مجموعة أصدقاء اليمن، إلى تقديم دعم نشط ومتزايد لمساعدة الحكومة اليمنية على التغلّب على ما ستواجهه في المرحلة المقبلة من تحدّيات سياسية وأمنية واقتصادية وإنسانية؛ |
Il était important que tous les gouvernements participent pleinement à cette réunion et que les institutions de Bretton Woods lui apportent leur soutien actif. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتحقق مشاركة كاملة في هذا الحدث من جانب كافة الحكومات، فضلا عن توفير دعم نشط من قبل مؤسسات بريتون وودز. |
1. Appelle à poursuivre la recherche d'un règlement pacifique du conflit frontalier, avec le soutien actif de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, de l'OUA et du Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | ١ - يدعو إلى مواصلة العمل على إيجاد حل سلمي لنزاع الحدود مع دعم نشط من قبل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛ |
Il était important que tous les gouvernements participent pleinement à cette réunion et que les institutions de Bretton Woods lui apportent leur soutien actif. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتحقق مشاركة كاملة في هذا الحدث من جانب كافة الحكومات، فضلا عن توفير دعم نشط من قبل مؤسسات بريتون وودز. |
Toutefois on ne peut guère s'attendre à une croissance économique sans réformes économiques fondamentales, avec privatisations et restructurations, et sans soutien actif de la population. | UN | ومع ذلك فمن الصعب أن نتوقع تحقيق نمو اقتصادي من غير إصلاحات اقتصادية جوهرية، بما في ذلك الخصخصة والتعمير، ومن غير دعم نشط من المواطنين. |
Mettre en place de nouvelles activités tout en renforçant la technologie, par un soutien actif à la connaissance et une stratégie de gestion de la demande fondée sur un financement anticyclique à long terme, était fondamental pour développer les capacités productives. | UN | ولا بد لتطوير القدرات الإنتاجية من إيجاد أنشطة جديدة وزيادة التكنولوجيات في الوقت ذاته، من خلال دعم نشط للمعارف ووضع استراتيجية لإدارة الطلب قائمة على التمويل الطويل الأجل لمواجهة التقلبات الدورية. |
- soutien actif au processus devant conduire à l'adoption d'un traité sur le commerce des armes; | UN | - تقديم دعم نشط للعملية المؤدية إلى اعتماد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة. |
Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans lequel le Directeur est prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
1. Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5 dans lequel le Directeur général est prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | 1- هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
À l'alinéa i) de cette décision, le Conseil a notamment prié le Directeur général de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | وفي الفقرة (ط) من ذلك المقرّر، طلب المجلس إلى المدير العام، ضمن جملة أمور، أن يقيم حوارا متواصلا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة المبذولة لحشد الموارد. |
Convaincue que les principes directeurs de la société démocratique, tels que l'égalité, la primauté du droit, la responsabilité de l'Etat, le respect des droits de l'homme, le respect du pluralisme et la pratique de la tolérance, doivent être activement promus par la communauté internationale, | UN | واقتناعا منها بأن المبادئ الموجهة للمجتمع الديمقراطي، مثل المساواة، وسيادة القانون، ومساءلة الحكومة، ومراعاة حقوق اﻹنسان، واحترام التعددية، وممارسة التسامح، تحتاج إلى دعم نشط من جانب المجتمع الدولي، |
Convaincue que les principes directeurs de la société démocratique, tels que l'égalité, la primauté du droit, la responsabilité de l'Etat, le respect des droits de l'homme, le respect du pluralisme et la pratique de la tolérance, doivent être activement promus par la communauté internationale, | UN | واقتناعا منها بأن المبادئ التوجيهية للمجتمع الديمقراطي، مثل المساواة، وسيادة القانون، ومساءلة الحكومة، ومراعاة حقوق اﻹنسان، واحترام التعددية، وممارسة التسامح، تحتاج إلى دعم نشط من جانب المجتمع الدولي، |
12. Appelle la communauté internationale, notamment les Nations Unies et le Conseil de coopération du Golfe, en particulier par l'intermédiaire des Amis du Yémen, à fournir un appui actif et grandissant au Gouvernement yéménite pour l'aider à faire face aux problèmes politiques, économiques, humanitaires et de sécurité qu'il devra résoudre; | UN | 12 - يدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس التعاون الخليجي، ولا سيما من خلال مجموعة أصدقاء اليمن، إلى تقديم دعم نشط ومتزايد لمساعدة الحكومة اليمنية على التغلّب على ما ستواجهه في المرحلة المقبلة من تحدّيات سياسية وأمنية واقتصادية وإنسانية؛ |
Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines donnera pour tâche principale au Bureau de favoriser l'application de la stratégie relative à la gestion des ressources humaines, et fournira notamment un appui actif aux efforts du Secrétaire général visant à promouvoir la décentralisation, la délégation de pouvoirs, les résultats et la responsabilité en matière de gestion. | UN | خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، سيقوم اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية بتوجيه اهتمام المكتب نحو المضي في تنفيذ استراتيجية إدارة الموارد البشرية، مما يتضمن توفير دعم نشط لالتزام اﻷمين العام بإزالة المركزية وتفويض السلطة واﻷداء والمساءلة اﻹدارية. |
Toutefois, il ne parviendra à ses objectifs qu'avec l'appui actif et consistant de la communauté internationale. | UN | وإن هذه الشراكة لن تحقق النجاح دون دعم نشط ومتسق من المجتمع الدولي. |
Dans la déclaration qu'il a faite à la 187e séance, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a remercié le Comité spécial de son actif soutien en 2005. | UN | 6 - وأعرب وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، في بيانه أمام اللجنة الخاصة في جلستها 187، عن امتنانه للجنة الخاصة لما قدمته من دعم نشط في عام 2005. |
107. Si les organismes des Nations Unies peuvent instaurer, faciliter et favoriser la coordination, d'autres agents internationaux qui s'occupent des questions de développement doivent eux aussi apporter un concours actif. | UN | ١٠٧ - يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع ببدء وتيسير ودعم اﻷنشطة الدولية في مجال اﻹنذار المبكر، غير أنها تحتاج الى دعم نشط ومشاركة من عناصر المجتمع اﻹنمائي الدولي اﻷخرى. |
Je voudrais conclure mes remarques en assurant que le Japon, avec les autres pays donateurs, continuera d'appuyer activement le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les autres institutions de l'ONU s'occupant d'aide humanitaire. | UN | واسمحوا لي أن أختتم ملاحظاتي بأن أؤكد لكم على أن اليابان، إضافة إلى بلدان مانحة أخرى، ستواصل تقديم دعم نشط لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة تشارك في المساعدة الإنسانية. |