C'est là un excellent travail préparatoire et nous continuerons d'appuyer ces activités. | UN | وهذا أساس ممتاز وسنواصل دعم هذه الأنشطة. |
D'autres donateurs se sont récemment montrés prêts à appuyer ces activités. | UN | وأعربت جهات مانحة أخرى مؤخراً عن رغبتها دعم هذه الأنشطة. |
En fait, de nombreuses provinces ont encouragé les autorités locales à soutenir ces activités de formation. | UN | والواقع أن الكثير من المقاطعات شجعت سلطاتها المحلية على دعم هذه الأنشطة الإرشادية. |
Il a invité les Parties visées à l'annexe I de la Convention à envisager de soutenir ces activités fondamentales en leur assurant un financement stable et suffisant et à renforcer la fonction de coordination du secrétariat. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية إلى النظر في دعم هذه الأنشطة الأساسية عن طريق تقديم تمويل ثابت وكاف وإلى تعزيز الدور التنسيقي للأمانة. |
Le représentant a demandé à la CNUCED et aux donateurs de continuer d'appuyer les activités visant à apporter une assistance au peuple palestinien dans une situation économique extrêmement critique. | UN | ودعا الأونكتاد والجهات المانحة إلى مواصلة دعم هذه الأنشطة الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني الذي يواجه حالة اقتصادية حرجة للغاية. |
Nous prions le Conseil économique et social et les autres départements de l'Organisation des Nations Unies d'appuyer de telles activités. | UN | ونطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارات الأمم المتحدة دعم هذه الأنشطة. |
ces activités ont été appuyées, entre autres, par le Secrétariat du Commonwealth et la CEPALC. | UN | واشتركت أمانة الكومنولث واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع جهات أخرى في دعم هذه اﻷنشطة. |
Au paragraphe 2 de cette même décision, elle engageait les Parties et non-Parties ainsi que d'autres donateurs en mesure de le faire à appuyer ces activités. | UN | وتحث الفقرة 2 من المقرر الأطراف وغير الأطراف والجهات المانحة الأخرى القادرة على دعم هذه الأنشطة على القيام بذلك. |
Les agents d'exécution devraient examiner la possibilité d'appuyer ces activités compte tenu des multiples effets bénéfiques pouvant être largement partagés, à l'échelon régional. | UN | ويُتوقع من الوكالات التنفيذية أن تنظر في إمكانية دعم هذه الأنشطة في ضوء المنافع المتعددة التي يمكن المشاركة فيها على نطاق واسع على المستوى الاقليمي. |
Le Japon, qui est l'un des membres fondateurs de l'organisation, continue d'appuyer ces activités et il est convaincu que l'œuvre de codification du droit international bénéficiera considérablement d'une coopération plus étroite entre l'AALCO et l'ONU. | UN | واليابان بوصفها أحد الأعضاء الأصليين في المنظمة الاستشارية، تواصل دعم هذه الأنشطة وهى واثقة من أن تدوين القانون الدولي سيتقدم كثيراً من خلال زيادة التعاون بين المنظمة الاستشارية والأمم المتحدة. |
Cette restructuration a permis à la Division de continuer à appuyer ces activités avec les effectifs limités (administrateurs et personnel d'appui) dont elle dispose. | UN | وأدى هذا التغيير في التنظيم إلى استمرار قدرة الشعبة على دعم هذه الأنشطة على الرغم من محدودية عدد الموظفين وموظفي الدعم العاملين فيها. |
Depuis que de nouveaux fonds ont été constitués en application de la décision prise par la Conférence des Parties pour appuyer ces activités par l'intermédiaire du FEM, les activités d'adaptation occupent une place plus importante dans les travaux du FEM. | UN | وتعززت صدارة أنشطة التكيف في عمليات المرفق بفعل الصناديق الجديدة التي أنشئت بموجب قرار مؤتمر الأطراف دعم هذه الأنشطة عن طريق المرفق. |
Les organisations intergouvernementales, les institutions financières internationales et les acteurs privés sont parallèlement encouragés à appuyer ces activités et à envisager l'élaboration de leurs propres plans d'action selon les cas. | UN | وفي المقابل، تُستحث المنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والفعاليات الخاصة على دعم هذه الأنشطة والنظر في وضع خطط عملها على النحو الملائم. |
Le Groupe soulignait l'importance d'un suivi des activités de mise en œuvre prévues au programme et il encourageait les pays donateurs à soutenir ces activités par l'intermédiaire de leurs mécanismes d'aide au développement. | UN | وقال إن المجموعة تؤكد أهمية متابعة أنشطة تنفيذ ذلك البرنامج، وتشجع البلدان المانحة على دعم هذه الأنشطة عن طريق آلياتها للمساعدة الإنمائية. |
2. La Commission apprécie la contribution de la CNUCED aux travaux de recherche et d'analyse et aux activités de formation de consensus et d'assistance technique, y compris les services consultatifs qu'elle fournit et son action dans le domaine du renforcement des capacités, et invite les donateurs actuels et potentiels à continuer de soutenir ces activités. | UN | 2- وتقدر اللجنة مساهمة الأونكتاد في مجالات البحث وتحليل السياسات وبناء توافق الآراء والمساعدة التقنية، بما في ذلك خدماته الاستشارية وأنشطته المتصلة ببناء القدرات، وتدعو الجهات المانحة والجهات الأخرى القادرة على مواصلة دعم هذه الأنشطة إلى أن تفعل ذلك. |
Le représentant a demandé à la CNUCED et aux donateurs de continuer d'appuyer les activités visant à apporter une assistance au peuple palestinien dans une situation économique extrêmement critique. | UN | ودعا الأونكتاد والجهات المانحة إلى مواصلة دعم هذه الأنشطة الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني الذي يواجه حالة اقتصادية حرجة للغاية. |
ces activités ont été appuyées, entre autres, par le Secrétariat du Commonwealth et la CEPALC. | UN | واشتركت أمانة الكومنولث واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع جهات أخرى في دعم هذه اﻷنشطة. |
Outre l'appui à ces activités, la nécessité pour le HCR d'envisager l'avenir a également été reconnu moyennant l'appui exprimé pour le processus " HCR 2004 " . | UN | وبالإضافة إلى دعم هذه الأنشطة الجارية، تم أيضا الاعتراف بضرورة تطلع المفوضية إلى المستقبل، من خلال التأييد المعرب عنه لعملية " مفوضية شؤون اللاجئين لعام 2004 " . |