"دعم هذه الجهود" - Translation from Arabic to French

    • soutenir ces efforts
        
    • appuyer ces efforts
        
    • apporter son concours à ces entreprises
        
    • soutenant ces efforts
        
    • soutenir de tels efforts
        
    • appuie ces efforts
        
    • faire bénéficier de
        
    • d'appuyer les efforts
        
    • appuyer de tels efforts
        
    • d'appuyer cette entreprise
        
    • faciliter ces efforts
        
    • soutien de ces efforts
        
    • d'épauler ces efforts
        
    • apporter leur concours aux pays
        
    La coopération internationale aura à jouer un rôle très important pour soutenir ces efforts. UN والتعاون الدولي سيكون له دور بالغ اﻷهمية في دعم هذه الجهود.
    Le but du Gouvernement est de soutenir ces efforts par des dispositions législatives et constitutionnelles. UN وهدف الحكومة هو دعم هذه الجهود بأحكام داخلة في القانون وفي الدستور.
    Les pays développés devraient continuer d'appuyer ces efforts. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تواصل دعم هذه الجهود.
    Il a noté les efforts déployés pour réduire la pauvreté et a demandé de quelle façon la communauté internationale entendait appuyer ces efforts. UN وأحاطت علما بالجهود المبذولة للحد من الفقر واستفسرت عن الكيفية التي يعتزم بها المجتمع الدولي دعم هذه الجهود.
    13. Apprécie l'apport des initiatives consultatives régionales, notamment les conférences de ministres dans le domaine des établissements humains, en vue de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et invite la communauté internationale à apporter son concours à ces entreprises; UN " 13 - تقر بمساهمات المبادرات الاستشارية الإقليمية، التي تشمل تنظيم مؤتمرات الوزراء في مجال المستوطنات البشرية، في تنفيذ جدول أعمال الموئل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم هذه الجهود وتطبيق نتائج تلك المبادرات؛
    La Commission invite les institutions et pays donateurs à soutenir ces efforts de renforcement des capacités. UN وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    Ils invitent le Gouvernement à soutenir ces efforts et à assumer un rôle de premier plan dans ce domaine. UN ويدعو الخبراء الحكومة إلى دعم هذه الجهود والاضطلاع بدور قيادي فيها.
    Déterminée à soutenir ces efforts par tous les moyens et toutes les voies possibles : UN وإذ يعقد العزم على دعم هذه الجهود بكل السبل والطرق الممكنة:
    Réaffirmant sa détermination à soutenir ces efforts par tous les moyens et toutes les voies possibles; UN وإذ يعقد العزم على دعم هذه الجهود بكل السبل والطرق الممكنة:
    Une fois encore, je demande instamment à la communauté internationale de soutenir ces efforts vitaux, en particulier en fournissant l'équipement nécessaire. UN وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية.
    J'encourage les partenaires internationaux à continuer de soutenir ces efforts. UN وأشجع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم هذه الجهود.
    Nous exhortons tous les États Membres de l'ONU à appuyer ces efforts en mettant pleinement en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى دعم هذه الجهود بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il a invité les États parties à appuyer ces efforts, notamment en nouant des partenariats au niveau national. UN وشجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على دعم هذه الجهود بوسائل منها تطوير هذا النوع من الشراكات على الصعيد الوطني.
    L'ONU continuera d'appuyer ces efforts et d'y participer. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود والمساهمة فيها.
    Il faut appuyer ces efforts afin qu’ils puissent se poursuivre et se renforcer. UN ولهذا يجب دعم هذه الجهود حتى يتسنى استمرارها وتعزيزها.
    15. Apprécie l'apport des initiatives consultatives régionales, notamment les conférences de ministres dans le domaine des établissements humains, en vue de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et invite la communauté internationale à continuer d'apporter son concours à ces entreprises et à l'application des décisions et recommandations qui en résultent; UN 15 - تقر بمساهمات المبادرات الاستشارية الإقليمية، التي تشمل تنظيم مؤتمرات وزارية في مجال المستوطنات البشرية، من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم هذه الجهود وتطبيق نتائج تلك المبادرات؛
    Le PNUD appuie ces efforts en fournissant des fonds et en donnant des conseils techniques. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعم هذه الجهود بالموارد المالية والمشورة الفنية.
    Il faudrait s'employer davantage à renforcer les infrastructures d'alerte rapide et d'atténuation des effets des catastrophes dont disposent les États et les faire bénéficier de moyens financiers adéquats et de transferts de technologies aux pays en développement et, le cas échéant, aux pays en transition. UN وينبغي بذل جهود متزايدة لتعزيز القدرات الوطنية على اﻹنذار المبكر وتخفيف حدة الكوارث، وينبغي دعم هذه الجهود بموارد مالية كافية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وحسب الاقتضاء، إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Les pays nordiques continueront d'appuyer les efforts de la CSCE et de l'ONU. UN وستواصل بلدان الشمال اﻷوروبي دعم هذه الجهود التي يبذلها المؤتمر واﻷمم المتحدة.
    Le Japon, pour sa part, continuera à appuyer de tels efforts dans le cadre d'activités telles que les projets réalisés dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre et le renforcement des capacités. UN واليابان من جانبها ستواصل دعم هذه الجهود من خلال أنشطة من قبيل مشاريع آلية التنمية النظيفة وبناء القدرات.
    À cette fin, il conviendrait d'inviter le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à faciliter ces efforts. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من دعوة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الى دعم هذه الجهود.
    5. Soutient les efforts déployés par l'Union africaine pour mettre fin au conflit dans la province du Darfour et confirme sa disposition à contribuer de manière positive au soutien de ces efforts; UN 5 - يدعم الجهود التي يضطلع بها الاتحاد الإفريقي لإنهاء النـزاع في إقليم دارفور، ويؤكد استعداده للمساهمة الإيجابية في دعم هذه الجهود.
    La communauté internationale, les gouvernements et les groupements économiques régionaux devraient continuer d'épauler ces efforts. UN وينبغي للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية مواصلة دعم هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more