"دعم وتشجيع" - Translation from Arabic to French

    • appuyer et encourager
        
    • soutenir et encourager
        
    • appuyer et promouvoir
        
    • soutenir et promouvoir
        
    • soutiennent et encouragent
        
    • soutenir et d'encourager
        
    • d'appuyer et de promouvoir
        
    • aider et encourager
        
    • l'appui et l'encouragement
        
    • soutenir et de promouvoir
        
    • appui et encouragement
        
    • aidant et en encourageant
        
    • à soutenir et à encourager
        
    • appuyer et favoriser
        
    • soutien et encouragement
        
    Les gouvernements devraient appuyer et encourager les initiatives de la société civile. UN وينبغي للحكومات أن تزيـــد دعم وتشجيع مبادرة المجتمع المدني.
    Il faut soutenir et encourager les organisations d'enfants et les initiatives menées par des enfants pour lutter contre la violence, en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وينبغي دعم وتشجيع منظمات الأطفال والمبادرات التي يقودها أطفال لمعالجة العنف ، والتي توجهها المصالح العليا للأطفال.
    :: appuyer et promouvoir l'action des communautés locales qui visent à sensibiliser la population à ces maladies. UN :: دعم وتشجيع إشراك المجتمعات المحلية في توعية الناس بهذه الأمراض؛
    Elle ne ménagera aucun effort, dans le cadre des instances multilatérales issues des Nations Unies, pour soutenir et promouvoir les initiatives destinées à relancer le processus de désarmement nucléaire. UN ولن ندخر جهدا في سبيل دعم وتشجيع المبادرات الرامية إلى إعادة إطلاق عملية نزع السلاح النووي.
    Convaincu qu'il est nécessaire que les gouvernements soutiennent et encouragent les importantes initiatives prises par les femmes et par tous les groupes intéressés, UN واقتناعا منها بأن الاجراءات الهامة التي تقوم النساء وسائر المجموعات المهتمة باﻷمر باتخاذها تحتاج إلى دعم وتشجيع من الحكومات،
    Il importe aussi de soutenir et d'encourager les ONG qui s'emploient à lutter dans ces pays contre les mariages forcés. UN ومن المهم أيضا دعم وتشجيع ما في هذه البلدان من المنظمات غير الحكومية التي تكافح الزواج بالإكراه.
    Le FNUAP continuera d'appuyer et de promouvoir la prise en main des programmes par les pays et le renforcement des capacités nationales. UN وسيواصل الصندوق تنفيذ برنامجه بالتركيز على دعم وتشجيع الملكية الوطنية وبناء القدرات.
    :: aider et encourager les autres membres du personnel de maintien de la paix à se conduire comme il convient; UN :: دعم وتشجيع السلوك السليم في أوساط زملائنا من أفراد حفظ السلام
    Les qualités de chefs et d'hommes d'État manifestées par les dirigeants de la région méritent tout l'appui et l'encouragement de la communauté internationale. UN وما أبداه زعماء المنطقة من روح قيادية وحنكة سياسية يستحق من المجتمع الدولي كل دعم وتشجيع.
    Les États doivent donc appuyer et encourager la mise en place d'un secteur locatif tant privé que social; UN ولذلك يجب على الدول دعم وتشجيع إنشاء قطاع لتأجير كل من المساكن الخاصة والاجتماعية؛
    Le nombre de produits exécutés a été plus élevé que prévu car il a fallu appuyer et encourager davantage la participation des femmes au processus électoral. UN فقرات إذاعية يعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مواصلة دعم وتشجيع مشاركة النساء في العملية الانتخابية
    c) appuyer et encourager les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'homme; UN - العمل على دعم وتشجيع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان في بلادنا؛
    Elle dispose que le Gouvernement doit soutenir et encourager les entreprises qui investissent dans ce domaine. UN يقرر الدستور أن الحكومة يمكنها دعم وتشجيع الشركات للقيام بالاستثمارات المناسبة في هذا المجال.
    12. Le principe fondamental du programme proposé par l'UNESCO est de réaliser une trame commune d'action pour soutenir et encourager l'engagement des communautés elles-mêmes. UN ١٢ - والمبدأ الجوهري للبرنامج المقترح من اليونسكو هو التوصل إلى وضع برنامج عمل أساسي مشترك من أجل دعم وتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية ذاتها.
    Soyez assuré que le Gouvernement de la République du Bélarus fera tout les efforts possibles pour soutenir et encourager dans le long terme les travaux aussi importants qu'efficaces du Comité contre le terrorisme. UN وأود أن أؤكد لكم أن حكومة جمهورية بيلاروس ستبذل قصاراها لمواصلة دعم وتشجيع العمل الهام والفعال الذي تؤديه لجنة مكافحة الإرهاب.
    Ligne directrice C.3 appuyer et promouvoir la mise en commun et la diffusion des données et des prévisions issues des modèles de météorologie spatiale UN دعم وتشجيع التشارك في نواتج نماذج طقس الفضاء والتنبؤات به ونشرها
    Il faudra notamment soutenir et promouvoir le Registre des armes classiques des Nations Unies, afin qu'il puisse servir de mécanisme de réduction des dépenses militaires et permettre un transfert des ressources ainsi libérées vers le soutien du processus de développement dans les pays en développement. UN ولعل من أهم هذه التدابير دعم وتشجيع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ليكون بمثابة اﻵلية التي من شأنها تخفيض النفقات العسكرية وتوجيه فوائض تلك اﻷموال إلى دعم عمليات التنمية في الدول النامية.
    Convaincu qu'il est nécessaire que les gouvernements soutiennent et encouragent les importantes initiatives prises par les femmes et par tous les groupes intéressés, UN واقتناعا منها بأن الاجراءات الهامة التي تقوم النساء وسائر المجموعات المهتمة باﻷمر باتخاذها تحتاج إلى دعم وتشجيع من الحكومات،
    La MINUK a continué de soutenir et d'encourager l'accomplissement de progrès dans ce domaine. UN واستمرت البعثة في دعم وتشجيع إحراز التقدم بشأن مسألة المفقودين.
    B. Efforts en vue d'appuyer et de promouvoir l'accès aux techniques et leur transfert 42 - 48 10 UN باء - دعم وتشجيع الوصول الى التكنولوجيا ونقلها . ٤٢ - ٤٨ ١١
    :: aider et encourager les autres membres du personnel de maintien de la paix à se conduire comme il convient; UN :: دعم وتشجيع زملائنا من أفراد حفظ السلام ذوي السلوك الحسن؛
    Le processus de paix, sous tous ses aspects, mérite l'appui et l'encouragement de la communauté internationale, particulièrement en ce moment. UN وعملية السلم بجميع أوجهها تستحق دعم وتشجيع المجتمع الدولي، وخصوصا في هذا الوقت.
    Il s'agit de soutenir et de promouvoir l'établissement de ces entreprises, en particulier dans l'intérêt des groupes défavorisées économiquement ou socialement, y compris les femmes et les jeunes. UN ويعني هذا دعم وتشجيع إنشاء مؤسسات صغيرة وصغرى خاصة لصالح الفئات المهمشة اقتصاديا أو اجتماعيا بما في ذلك المرأة والشباب.
    Nous sommes reconnaissants à la délégation du Pakistan de l'appui et de l'encouragement qu'elle nous a apportés, tout comme nous sommes reconnaissants à ceux qui nous ont apporté appui et encouragement. UN وإننا ممتنون لوفد باكستان على ما يقدمه من دعم وتشجيع، كما أننا ممتنون للآخرين على ما يقدمونه من دعم وتشجيع.
    Plusieurs organisations ont fait observer que l'ONU pouvait jouer un rôle positif en aidant et en encourageant les États à reconnaître les peuples autochtones et à mettre en œuvre la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات أن بإمكان الأمم المتحدة الاضطلاع بدور إيجابي في دعم وتشجيع الدول على الاعتراف بالشعوب الأصلية وتنفيذ الإعلان.
    12. Appelle les parlementaires, en particulier ceux des pays en développement, à soutenir et à encourager les politiques de développement des zones rurales; UN 12 - تهيب بالبرلمانيين، ولا سيما في البلدان النامية، دعم وتشجيع سياسات التنمية الريفية؛
    4. appuyer et favoriser le renforcement des capacités des Parties aux niveaux national, régional et mondial. UN 4 - دعم وتشجيع بناء قدرات الأطراف على المستويات الوطني، الإقليمي والعالمي.
    Les poursuites judiciaires pour propagation de haine raciale ou soutien et encouragement aux mouvements visant à porter atteinte aux droits et libertés des citoyens tendent à être exceptionnelles. UN أما الملاحقة القضائية لنشر الكراهية العنصرية أو دعم وتشجيع الحركات الرامية إلى قمع حقوق وحريات المواطنين فتعتبر حالة استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more