"دعوة إلى العمل" - Translation from Arabic to French

    • appel à l'action
        
    • appel à agir
        
    • une invitation à oeuvrer
        
    Non, je vais vendre ça en tant qu'hymne, un appel à l'action pour une nouvelle génération. Open Subtitles لا ، سابيع هذا كــ نشيد دعوة إلى العمل من أجل جيل جديد
    La Conférence est un appel à l'action lancé à la communauté internationale. UN 2 - والمؤتمر يمثل دعوة إلى العمل موجهة إلى المجتمع الدولي.
    Je tiens à souligner de nouveau ici que le plan de la Barbade est un appel à l'action. UN وأود أن أعيد التأكيد هنا على أن الدعوة في خطة عمل بربادوس إنما هي دعوة إلى العمل.
    317. Par-dessus tout, le présent rapport est un appel à l'action. UN ٣١٧ - وهذا التقرير هو في المقام اﻷول دعوة إلى العمل.
    Enfin, ces processus ont bénéficiés de la participation active de réseaux divers et se sont appuyés sur un appel à agir urgemment avec des objectifs et une finalité humanitaire clairs. UN وأخيراً، حظيت هذه العمليات بمشاركة نشطة لشبكات متنوعة واستندت إلى دعوة إلى العمل العاجل لبلوغ أهداف وغايات إنسانية واضحة.
    D'autre part, le thème de l'Année internationale — «Une société pour tous les âges» — a été interprété par mon pays comme une invitation à oeuvrer pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes âgées dans notre société. UN وعلاوة على ذلك، فسر بلدي موضوع السنة الدولية " نحو مجتمع لكبار اﻷعمار " بأنه دعوة إلى العمل للقضاء على كل أشكــــال التمييز ضد المسنين في مجتمعنا.
    Elle est aussi un appel à l'action. UN وهذا المؤتمر هو دعوة إلى العمل.
    Les travaux du Forum ont été sanctionnés par l'adoption du Consensus de Marrakech, qui constitue un appel à l'action à l'intention des pays africains eux-mêmes et, en même temps, à leurs partenaires de développement. UN وذكرت أن الاجتماعات أفضت إلى اعتماد توافق آراء مراكش، وهو دعوة إلى العمل موجهة من البلدان الأفريقية إلى قارتها وإلى شركائها في التنمية.
    Très récemment, à Genève, lors d'une réunion inédite avec les présidences précédente et suivante de la Conférence des Parties, nous avons adopté un appel à l'action à l'intention des participants présents aujourd'hui. UN ومؤخرا في اجتماع غير مسبوق في جنيف مع الرئاسات السابقة والمقبلة لمؤتمر الأطراف، اعتمدنا دعوة إلى العمل موجهة إلى المشاركين هنا اليوم.
    Un appel à l'action a été adopté, invitant les parties prenantes à maintenir la dynamique suscitée par l'Année bien au-delà de celle-ci, en utilisant activement le sport et en le mettant au service du développement et de la paix dans leurs domaines respectifs. UN واعتمدت دعوة إلى العمل تحث أصحاب المصلحة على نقل زخم السنة إلى وقت بعيد في المستقبل باستعمال الرياضة وتعزيزه بنشاط تسخيرها لأغراض التنمية والسلام كل في مجاله.
    Elle a été suivie par le Sommet des femmes dirigeantes sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes pour le développement durable, qui s'est traduit par un appel à l'action signé par les sept femmes chefs d'État et de gouvernement présentes à la Conférence et ayant fait grand bruit. UN وتلاه عقد مؤتمر قمة المنتدى المذكور، الذي خلُص إلى صياغة دعوة إلى العمل رُوّجت على نطاق واسع ووقّعت عليها سبع رئيسات دول وحكومات حضَرن المؤتمر.
    Sa publication < < appel à l'action > > a été lancée lors de la célébration de la Journée mondiale du sida, le 1er décembre 2000. UN ومنشور البرنــامج المشترك المعنون " دعوة إلى العمل " صدر خلال الاحتفـــال باليوم العالمي للأيدز في 1 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Ainsi, le Colloque de haut niveau sur les dirigeantes mondiales, qui doit se tenir au dernier trimestre de 2011, est un appel à l'action pour les dirigeantes, qui sont invitées à faire usage de leurs compétences et de leur discernement pour améliorer la vie des femmes pauvres et leur donner les bons outils pour parvenir à l'autonomie. UN ومن الأمثلة على ذلك الندوة الرفيعة المستوى للقيادات النسائية العالمية المتوقع عقدها في الربع الأخير من عام 2011 بوصفها دعوة إلى العمل موجهة إلى القيادات النسائية لتوظيف مواردهن ووعيهن المشترك في تحسين حياة المنكوبات بالفقر وإمدادهن بالأدوات المناسبة للتحكم في حياتهن.
    Pour souligner les liens étroits qui existent entre la sécurité alimentaire, la pauvreté et le changement climatique, les pays africains ont lancé un appel à l'action pour une agriculture intelligente face au climat. UN 46 - وتأكيدا على الترابط الوثيق بين الأمن الغذائي والفقر وتغير المناخ، أصدرت البلدان الأفريقية دعوة إلى العمل تركز على الزراعة الذكية مناخيا.
    Le 31 juillet dernier, Gordon Brown, notre Premier Ministre, a lancé avec le Secrétaire général l'appel à l'action en faveur des OMD, de concert avec 14 chefs de Gouvernement et 21 dirigeants du secteur privé, afin de s'atteler à cette urgence dans le domaine du développement. UN في 31 تموز/يوليه من هذا العام، قام غوردن براون، رئيس وزراء بلدي، مع الأمين العام بتوجيه دعوة إلى العمل بشأن الأهداف الإنمائية للألفية بمشاركة 14 رئيس حكومة و 21 مسؤولا في القطاع الخاص من أجل معالجة هذه الحالة الطارئة الخاصة بالتنمية.
    C'est pourquoi mon gouvernement appuie la proposition qui a été faite par le Premier Ministre du Royaume-Uni - ce qu'on a appelé l'appel à l'action - en vue de tenir une réunion au sommet en 2008 pour examiner la mise en œuvre des OMD. UN وهذا هو سبب دعم حكومتي لاقتراح رئيس وزراء المملكة المتحدة - الذي يسمى دعوة إلى العمل - عقد اجتماع قمة في عام 2008 لاستعراض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'atelier a donné un appel à l'action et d'autres documents à l'appui, dont une liste de candidatures applicables aux sites du patrimoine mondial et des recommandations connexes du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones et de l'Instance permanente, qui ont fait l'objet de discussions durant l'atelier. UN وأسفرت حلقة العمل عن دعوة إلى العمل ووثائق داعمة أخرى، بما في ذلك قائمة ترشيحات لمواقع التراث العالمي وتوصيات ذات صلة بالأمر منبثقة عن هيئة الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية والمنتدى الدائم، نوقشت خلال حلقة العمل.
    17 au 21 octobre 1994 : Représentante de la Croatie à la Conférence intitulée < < Les femmes dans un monde en évolution - appel à l'action dans une perspective européenne > > , Commission économique pour l'Europe (Vienne) UN 17 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 1994 مندوبة كرواتيا إلى المؤتمر الإقليمي المعنون " المرأة في عالم متغير - دعوة إلى العمل من وجهة نظر اللجنة الاقتصادية لأوروبا، لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، فيينا
    Aujourd'hui, alors que la Commission se réunit dans un climat de troubles internationaux et en butte à des préoccupations persistantes quant à l'avenir du désarmement multilatéral - voire du multilatéralisme lui-même - l'avertissement du Conseil consultatif devrait être considéré comme un appel à agir pour défendre ce qui unit nos nations. UN واليوم، حيث تجتمع الهيئة وسط بيئة دولية مضطربة وقلق مستمر إزاء مستقبل جهود نزع السلاح المتعددة الأطراف - إن لم يكن إزاء تعددية الأطراف ذاتها - ينبغي أن يكون تحذير المجلس الاستشاري دعوة إلى العمل من أجل الدفاع عما يوحد أممنا.
    10. Les États devraient voir dans la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr une invitation à oeuvrer individuellement et collectivement à appliquer les politiques et à atteindre les objectifs réaffirmés à Yokohama et à faire de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles un facteur de changement. UN ١٠ - ينبغي للدول أن تنظر إلى استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا على أنها دعوة إلى العمل على الصعيد الفردي وبالتضافر مع الدول اﻷخرى لتنفيذ السياسات واﻷهداف التي تأكدت من جديد في يوكوهاما، وإلى استخدام العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية كحفاز على التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more