Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, | UN | وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها، |
Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, | UN | وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل إعمال حقوق شعوبها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تاماً، |
La particularité de la réunion de haut niveau est d'Inviter la communauté internationale à soutenir le NEPAD. | UN | ويتمثل الغرض الفريد من هذه الجلسة الرفيعة المستوى في دعوة المجتمع الدولي إلى دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le Comité félicite l'État partie pour les efforts qu'il déploie pour atténuer la catastrophe humanitaire au camp de Dadaab et l'encourage à Inviter la communauté internationale à s'acquitter de ses responsabilités à l'égard des réfugiés en vertu du principe du partage des charges. | UN | تثني اللجنة على جهود الدولة الطرف للتخفيف من حدة الكارثة الإنسانية في مخيم داداب وتشجعها على دعوة المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بمسؤوليته تجاه اللاجئين في إطار مبدأ تقاسم الأعباء. |
Le FNUAP se joint au Secrétaire général pour appeler la communauté internationale à accroître les financements consacrés à la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement 5. | UN | إن صندوق الأمم المتحدة للسكان ينضم إلى الأمين العام في دعوة المجتمع الدولي إلى زيادة التمويل المخصص لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Avec l'Algérie, l'Allemagne, le Brésil, le Chili et l'Espagne, la France, par la voix du Président de la République Jacques Chirac, appelle la communauté internationale à aller de l'avant. | UN | وفي نداء وجهه رئيس الجمهورية جاك شيراك، تنضم فرنسا إلى إسبانيا وألمانيا والبرازيل والجزائر وشيلي في دعوة المجتمع الدولي إلى الاهتمام بتلك الفكرة وتنفيذها. |
Engager la communauté internationale à examiner les recommandations des conférences régionales préparatoires à UNISPACE III | UN | 30- دعوة المجتمع الدولي إلى النظر في توصيات المؤتمرات التحضيرية الإقليمية الخاصة باليونيسبيس الثالث |
Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, | UN | وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها، |
Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, | UN | وإذ تؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها، |
Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, | UN | وإذ تشدد على قرار المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها، |
Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, | UN | وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها، |
Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, | UN | وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها، |
Le Comité félicite l'État partie pour les efforts qu'il déploie pour atténuer la catastrophe humanitaire au camp de Dadaab et l'encourage à Inviter la communauté internationale à s'acquitter de ses responsabilités à l'égard des réfugiés en vertu du principe du partage des charges. | UN | تثني اللجنة على جهود الدولة الطرف للتخفيف من حدة الكارثة الإنسانية في مخيم داداب وتشجعها على دعوة المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بمسؤوليته تجاه اللاجئين في إطار مبدأ تقاسم الأعباء. |
b) Inviter la communauté internationale à étudier la proposition en question; | UN | )ب( دعوة المجتمع الدولي إلى مناقشة هذا الاقتراح؛ |
b) Inviter la communauté internationale à accorder une attention accrue à la demande. | UN | (ب) دعوة المجتمع الدولي إلى زيادة التركيز على معالجة شِقِّ الطلب على المخدّرات. |
93. Inviter la communauté internationale à contribuer au renforcement des capacités en vue de poursuivre la consolidation de la démocratie et la promotion et la protection des droits de l'homme (Indonésie); | UN | 93- دعوة المجتمع الدولي إلى المساعدة على بناء القدرات بغية مواصلة تدعيم الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان في أفغانستان (إندونيسيا)؛ |
Il lui a demandé b) d'appeler la communauté internationale à renforcer son appui pour permettre la réalisation des nobles objectifs que le Nigéria s'est fixés en matière de droits de l'homme. | UN | وطلبت تشاد من نيجيريا: (ب) دعوة المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه كيما يتاح تنفيذ الأهداف النبيلة التي حددتها نيجيريا فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
96. appeler la communauté internationale à encourager le transfert de technologie sur des bases préférentielles, notamment les technologies nouvelles afin d'adopter des politiques et des programmes visant à aider les pays en développement à mettre les techniques au service du développement, notamment à travers la coopération technique et le renforcement des capacités scientifiques et techniques. | UN | 96- دعوة المجتمع الدولي إلى تعزيز نقل التكنولوجيات بشروط تفضيلية، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، واعتماد سياسات وبرامج بقصد مساعدة البلدان النامية على الإفادة من التكنولوجيا في تحقيق تنميتها وذلك، في جملة أمور، عن طريق التعاون التقني وبناء القدرة العلمية والتكنولوجية. |
5. appelle la communauté internationale à condamner le mouvement insurrectionnel pour ses violations continues du cessez-le-feu et à faire pression sur lui afin qu'il respecte le cessez-le-feu et arrête les opérations militaires afin de permettre à l'aide humanitaire de parvenir aux populations qui souffrent de la guerre dans le sud du Soudan; | UN | 5 - دعوة المجتمع الدولي إلى إدانة حركة التمرد لخرقها المتواصل لوقف إطلاق النار، والضغط عليها للالتزام بوقف العمليات العسكرية لضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى المتضررين من الحرب في جنوب السودان. |
f) Engager la communauté internationale à condamner et à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations; | UN | )و( دعوة المجتمع الدولي إلى إدانة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب واتخاذ إجراءات ضدها؛ |
Le Japon est heureux de se joindre à l'initiative de l'Union européenne qui demande à la communauté internationale d'examiner la question de la sécurité du personnel humanitaire. | UN | ويسر اليابان أن تنضم إلى مبادرة الاتحاد اﻷوروبي في دعوة المجتمع الدولي إلى معالجة قضية سلامة العاملين في المجال اﻹنساني. |
Nous allons continuer de demander à la communauté internationale de parvenir à un accord sur une intervention mondiale intégrée face à ces questions environnementales. | UN | وسنواصل دعوة المجتمع الدولي إلى الموافقة على رد عالمي موحد على تلك المسائل البيئية. |
L'occupation du Sud-Liban et le rejet israélien de l'appel lancé par la communauté internationale pour qu'Israël se retire des territoires occupés témoignent de la politique menée par le régime israélien au Moyen-Orient. | UN | إن احتلال جنوب لبنان ورفض دعوة المجتمع الدولي إلى الانسحاب من اﻷراضي المحتلة مؤشران لسياسة ذلك النظام في الشرق اﻷوسط. |