Tu as dit ça la dernière fois. Tu sais quoi ? J'attends toujours mon invitation. | Open Subtitles | لقد قلت هذا في المرة الماضية وتعلم ماذا، ما زلت أنتظر دعوتي |
En fait, mon invitation a dû se perdre dans le mail. | Open Subtitles | في الواقع، دعوتي يجب أن حصلت فقدت في البريد. |
Maintenant qui va préparer ce dîner auquel j'ai été invité ? | Open Subtitles | إذا الآن من سيطهو العشاء التي تمت دعوتي إليه؟ |
J'ai été invité à l'ouverture d'un restaurant demain soir, le chef est une étoile montante. | Open Subtitles | حسنًا لقد تمت دعوتي لإفتتاح مطعم غدًا مساءًا والطباخ المسؤول نجمٌ صاعد |
Si tu voulais m'inviter pour le thé, il suffisait de demander. | Open Subtitles | إذا أردتي دعوتي لشُرب الشاي لكنتِ سألتِني فحسب |
Je veux lui dire au revoir, la remercier de m'avoir invitée. | Open Subtitles | أريد أن أقول وداعا لها، شكرا لها على دعوتي. |
Je pense qu'après toutes ces années, tu peux m'appeler Pam. | Open Subtitles | أعتقد أنة بعد كل هذه السنوات يمكنك دعوتي بي بام |
Je renouvelle mon appel à toutes les parties pour qu'elles travaillent ensemble avec le Médiateur en chef conjoint, M. Bassolé, et qu'elles restent engagées dans le processus politique. | UN | وأكرر دعوتي كافة الأطراف إلى التعاون مع كبير الوسطاء المشترك باسولي ومواصلة مشاركتها في العملية السياسية. |
J'engage de nouveau toutes les parties à mettre un terme aux actes de violence, notamment aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وأكرر دعوتي لجميع الأطراف وقف أعمال العنف، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Pourquoi personne, toi y compris, n'a répondu à mon invitation pour ce soir ? | Open Subtitles | حسنا، لماذا لم يجب أحد على دعوتي الليلة بما فيهم أنت |
C'est avec regret que je dois rapporter que M. Karadzic a décliné mon invitation et qu'il m'a donc été impossible de le rencontrer. | UN | ويؤسفني أن أذكر أن الدكتور كرادزيتش رفض دعوتي وبالتالي لم يكن في اﻹمكان إجراء لقاء معه. |
J'espère que cette façon de procéder vous conviendra et que vous accepterez mon invitation. | UN | وآمل أن يلائم هذا الترتيب الزملاء وأن تقبلوا دعوتي. |
Nous comptons parmi nous des panélistes de qualité qui vont nous faire part de leurs vues et expériences, et je les remercie chaleureusement d'avoir accepté mon invitation. | UN | يوجد معنا محاورون رفيعو المستوى، سيتشاطرون وجهات نظرهم وخبراتهم. وأود أن أشكرهم جزيل الشكر على قبول دعوتي. |
C'est pour cette raison que je t'ai pas invité au mariage. | Open Subtitles | إنه السبب الوحيد لعدم دعوتي لكِ إلى حفل الزفاف. |
Bien sûr, j'ai rapidement réalisé que j'avais été invité par accident. | Open Subtitles | وبالطبع في أقرب وقت أدركت لقد تمت دعوتي خطأً |
Je suis invité à cette émission de temps à autre. | Open Subtitles | يتم دعوتي لهذه البرامج الحوارية بين الحين والآخر. |
Je ne peux le savoir puisqu'il semble que vous ayez oublié de m'inviter. | Open Subtitles | لم أكن أعرف فكما يبدو إنكما نسيتما دعوتي. |
Il y a des moyens plus simples de me contacter que de m'inviter à la télévision nationale pour parler de mon sperme. | Open Subtitles | كما تعلمين فإنه توجد طريقة أسهل للتواصل معي بدلاً مِن دعوتي إلى التلفزيون القومي وتسألينني عن منيي؟ |
Eh bien, j'ai été invitée à y passer le nouvel an... | Open Subtitles | حسناً , لأنه تمت دعوتي لقضاء رأس السنة هناك |
Je ne ferais jamais rien qui vous donne honte de m'appeler votre star. | Open Subtitles | أنا لم أرتكب أيّ أمر يجعلكم تخجلون من دعوتي بنجمكم |
Je réitère mon appel à des contributions supplémentaires, qui sont nécessaires à la réussite de ce projet crucial. | UN | وأكرر أيضا دعوتي إلى تقديم تبرعات إضافية ضرورية لتنفيذ هذا المشروع البالغ الأهمية بنجاح. |
Je demande donc de nouveau au Hezbollah de se conformer immédiatement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à l'Accord de Taëf. | UN | لذا، أكرر دعوتي إلى حزب الله كي يمتثل فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف. |
Mais ma vocation est de répandre la parole de Dieu et je suis sûr que le diable contrôlait Montgomery pour essayer de m'arrêter. | Open Subtitles | لكن دعوتي كانت لنشر كلمه الاله في الارض وانا متأكد ان الشيطام كان يستخدم منتوجومري لكي يحاول ايقافي |
J'ai également demandé à nouveau au Gouvernement qu'il envisage d'intervenir rapidement pour permettre la libération des prisonniers politiques. | UN | وكررتُ كذلك تأكيد دعوتي للحكومة إلى أن تنظر في اتخاذ إجراءات في وقت مبكر للإفراج عن السجناء السياسيين. |
Que tu invites la personne que tu été prête à te fiancer au Cotilion ? | Open Subtitles | انكِ دعوتي الشخص الذي كنت علي وشك ان تتم خطبك به في الحفل؟ |
Elle sera la bienvenue ! Elle n'accepte jamais mes invitations. | Open Subtitles | والآن مشكلتي هي إنها لا تقبل دعوتي أبداً |
Je demande une nouvelle fois aux Maliens d'entamer un dialogue national sans exclusive afin de réparer les déchirures ayant provoqué le malheur qui frappe leur pays. | UN | وأكرر دعوتي إلى جميع الماليين للمشاركة في حوار وطني شامل يرمي إلى رأب الصدع الذي جر الويلات على بلدهم. |
L'urgent appel que j'ai lancé pour demander l'annulation de ces restrictions et le rétablissement du statu quo ante à Strovilia n'a pas, jusqu'à présent, reçu d'écho favorable. | UN | ولم تحظ دعوتي العاجلة إلى إلغاء القيود وإعادة الوضع العسكري الذي كان قائما من قبل في ستروفيليا برد إيجابي حتى الآن. |