Son recours en appel a ensuite été rejeté. | UN | وفي وقت لاحق رفُضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
Son recours en appel a été rejeté. | UN | ورفُضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
L'appel interjeté par S.F. a été rejeté par le Tribunal administratif de Paris le 26 septembre 2008. | UN | ف. فقد رفضت محكمة باريس الإدارية دعوى الاستئناف التي رفعتها في 26 أيلول/سبتمبر 2008. |
Des pièces prouvant que l'avocat de Mme Beets avait grossièrement enfreint les règles de déontologie et qu'il avait contribué par un conflit d'intérêts à la condamnation à mort de sa cliente avaient été présentées lors de l'appel devant la Cour fédérale. | UN | وفي دعوى الاستئناف التي نُظرت أمام المحكمة الفيدرالية، قدمت أدلة تبين أن المحامي في محاكمة السيدة بيتس مدان بسلوك غير أخلاقي فاضح وأن مصلحته تتعارض مع مصلحة موكلته، مما ساهم في الحكم عليها بالإعدام. |
3. L'original signé de la réplique est présenté au greffier accompagné de toutes ses annexes dans les 45 jours suivant la date à laquelle le défendeur a reçu communication du recours par le greffier, le cas échéant par voie électronique. | UN | 3 - يقدم نموذج الرد الأصلي الموقع ومرفقاته معا إلى أمين السجل في غضون 45 يوما من تاريخ استلام المدعى عليه لعريضة دعوى الاستئناف التي أحالها أمين السجل. ويجوز تقديم الوثائق في شكل إلكتروني. |
3.8 Le 18 décembre 1996, la Cour suprême a rejeté l'appel formé par l'auteur contre la décision de la Haute Cour. | UN | 3-8 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 1996، رفضت المحكمة العليا دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ في قرار المحكمة العليا. |
Ngawang Choepel serait gardé au centre de détention de Nyari dans la ville de Sxigatze en attendant l'issue de son appel. | UN | وتفيد التقارير بأن انغاوانغ شوبهل محتجز في مركز اعتقال نياري في شيغاتسيه ريثما تعرف نتيجة دعوى الاستئناف التي قدمها. |
Le Gouvernement a aussi fait savoir qu'un recours formé par le père était en suspens devant la Cour d'appel. | UN | وكذلك أبلغت الحكومة بأن دعوى الاستئناف التي رفعها الأب ما زالت معلقة أمام محكمة الاستئناف. |
4.14 Dans sa réponse, l'État partie souligne que la période à prendre en considération va du 24 octobre 1995 − lorsque l'auteur a été interrogé pour la première fois − au 12 octobre 2004, lorsque la Cour suprême a rejeté son pourvoi en cassation. | UN | 4-14 وللاستدلال، تُشير الدولة الطرف إلى الفترة التي يجب وضعها في الاعتبار والتي بدأت في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1995 - عندما تم استجواب صاحب البلاغ لأول مرة - وانتهت في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عندما رفضت المحكمة دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ. |
En janvier 2010, une copie des questions posées par le consulat chinois a été communiquée à l'auteur, lequel devait expliquer ce qu'il avait fait en Australie au cours des dix années précédentes, pourquoi il n'avait pas quitté l'Australie en 2005 et pourquoi il avait formé un recours devant la Cour fédérale. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2010، حصل صاحب البلاغ على نسخة مكتوبة من أسئلة القنصلية الصينية تطلب منه بيان أنشطته في أستراليا خلال السنوات العشر الأخيرة، وسبب عدم مغادرته أستراليا في عام 2005 والدوافع وراء دعوى الاستئناف التي قدمها إلى المحكمة الاتحادية. |
Son recours en appel a été rejeté. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
Son recours en appel a été rejeté. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
Son recours en appel a été rejeté. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
Son recours en appel a été rejeté. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
Si lesdites rectifications ne sont pas produites dans le délai fixé, tel qu'il pourra avoir été prolongé par le Tribunal, l'affaire est réputée en état et le Tribunal statue sur la base de l'appel interjeté par l'appelant. | UN | وإذا لم تقدم التصحيحات في غضون الأجل المحدد، بما يشمل أي تمديد تمنحه محكمة الاستئناف، تعتبر الإجراءات الأولية منتهية وتفصل محكمة الاستئناف في القضية على أساس دعوى الاستئناف التي رفعها المستأنف. |
Si lesdites rectifications ne sont pas produites dans le délai fixé, tel qu'il pourra avoir été prolongé par le Tribunal, l'affaire est réputée en état et le Tribunal statue sur la base de l'appel interjeté par l'appelant. | UN | وإذا لم تقدم التصحيحات في غضون الأجل المحدد، بما يشمل أي تمديد تمنحه محكمة الاستئناف، تعتبر الإجراءات الأولية منتهية وتفصل محكمة الاستئناف في القضية على أساس دعوى الاستئناف التي رفعها المستأنف. |
7.2 Pour ce qui est des notifications contradictoires du résultat de l'appel interjeté par l'auteur devant la Cour suprême, le Comité note que l'auteur et l'État partie ont donné des versions divergentes des faits. | UN | 7-2 وفيما يخص الإخطارات المتناقضة بشأن نتيجة دعوى الاستئناف التي أقامها صاحب البلاغ أمام المحكمة العليا، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف قد قدما روايات متناقضة عن الوقائع. |
3.8 Le 18 décembre 1996, la Cour suprême a rejeté l'appel formé par l'auteur contre la décision de la Haute Cour. | UN | 3-8 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 1996، رفضت المحكمة العليا دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ في قرار المحكمة العليا. |
3. L'original signé de la réplique est présenté au Greffier accompagné de toutes ses annexes dans les 45 jours suivant la date à laquelle le défendeur a reçu communication du recours par le Greffier, le cas échéant par voie électronique | UN | 3 - يقدم نموذج الرد الأصلي الموقع ومرفقاته معا إلى أمين السجل في غضون 45 يوما من تاريخ استلام المدعى عليه لعريضة دعوى الاستئناف التي أحالها أمين السجل. ويجوز تقديم الوثائق في شكل إلكتروني. |
La station de radio a fait appel de cette décision, mais a été déboutée. | UN | وخسرت المحطة دعوى الاستئناف التي قدمتها ضد هذا القرار. |