"دعوى ضد" - Translation from Arabic to French

    • poursuites contre
        
    • une action contre
        
    • a introduit une instance contre
        
    • poursuivi
        
    • déposé une plainte contre
        
    • oppose à
        
    • une requête contre
        
    • assigné
        
    • engagées contre
        
    • déposé un recours contre l'
        
    • une procédure contre
        
    Les pièces du dossier ont également été transmises aux autorités croates compétentes afin qu’elles engagent des poursuites contre les complices du Chef à Zagreb. UN كما تم إشعار السلطات الكرواتية ذات الصلة بالأدلة التي تم تجميعها، لرفع دعوى ضد شركائه في الجريمة في زغرب.
    Les autorités locales et municipales ont engagé des poursuites contre les parents pour les contraindre à faire vacciner leurs enfants. UN ورفعت السلطات المحلية والبلدية دعوى ضد الوالدين بهدف حملهما على تطعيم أطفالهما.
    Le demandeur, un vendeur italien, a intenté une action contre le défendeur, un acheteur suisse, pour obtenir paiement d’une livraison de matériaux granitiques. UN أقام بائع ايطالي، المدعي، دعوى ضد مشتر سويسري، المدعى عليه، مطالبا بالسداد عن تسليم مواد من الغرانيت.
    59. Le 29 mars 1994, le Cameroun a introduit une instance contre le Nigéria à la suite d'un différend relatif à la souveraineté sur la péninsule de Bakassi. UN ٩٥ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ أقامت الكاميرون دعوى ضد نيجيريا في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي.
    En 2008, elle avait poursuivi le débiteur devant un tribunal du Nevada pour contrefaçon d'un brevet. UN وكانت تلك الشركة قد رفعت، في مرحلة سابقة من عام 2008، دعوى ضد المدين أمام محكمة في نيفادا لتعدّيه على براءة اختراع.
    À ce propos, l'Union européenne a déposé une plainte contre les ÉtatsUnis devant l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي هذا السياق، رفع الاتحاد الأوروبي دعوى ضد الولايات المتحدة إلى منظمة التجارة العالمية.
    Selon le Code pénal actuellement en vigueur, la preuve objective est suffisante pour engager des poursuites contre le responsable présumé et le condamner s'il est reconnu coupable. UN وحسب القانون الجنائي النافذ حالياً، يكفي الدليل الموضوعي ﻹقامة دعوى ضد المسؤول المزعوم وإدانته إذا وجد مذنباً.
    Si les éléments de preuve sont insuffisants, le Procureur général n'engagera pas de poursuites contre le responsable concerné. UN وإذا لم تسفر التحقيقات عن أدلة كافية فلن يكون بوسع المدّعي العام تحريك دعوى ضد القائد المعني.
    La Commission dispose du pouvoir de renvoyer les affaires devant le Procureur général, dont la fonction est indépendante et qui peut engager des poursuites contre un policier. UN وللجنة صلاحية إحالة الحالات إلى مدير هيئة الادعاء العام وهو شخصية مستقلة ويمكن له أن يقيم دعوى ضد أي ضابط شرطة.
    À la suite de ces incidents, l'auteur a engagé des poursuites contre son voisin. UN وقد أقام صاحب البلاغ آنذاك دعوى ضد جاره للتعويض عن الأضرار.
    Il a engagé des poursuites contre un capitaine de la police nationale, qui a formé une demande reconventionnelle. UN وقد رفع مدير المحطة دعوى ضد نقيب في الشرطة الحكومية رفع هو الآخر دعوى مضادة.
    Le demandeur, une société chilienne, a engagé une action contre le défendeur, une société ayant son établissement dans les îles Vierges britanniques. UN أقامت شركة شيلية، المدعية، دعوى ضد شركة، المدعى عليها، يقع مكان عملها في جزر فرجن البريطانية.
    Pasfin a engagé une action contre le requérant devant un tribunal italien concernant la différence entre le prix d'achat d'origine et le prix de vente des titres. UN وأقام السمسار دعوى ضد الجهة المطالبة في محكمة إيطالية لاسترجاع الفرق بين سعر الشراء الأصلي وسعر بيع السندات.
    Il a également engagé une action contre le Ministère de la justice pour vice d'administration de la justice. UN كما أقام دعوى ضد وزارة العدل للإخلال بإقامة العدل.
    59. Le 29 mars 1994, le Cameroun a introduit une instance contre le Nigéria à la suite d'un différend relatif à la souveraineté sur la péninsule de Bakassi. UN ٩٥ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ أقامت الكاميرون دعوى ضد نيجيريا في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي.
    La plus récente de ces publications est la requête par laquelle le Nicaragua a introduit une instance contre le Honduras au sujet d'un différend relatif à la délimitation des zones maritimes relevant de chacun des États dans la mer des Caraïbes. UN وآخر هذه المنشورات هو الطلب الذي أقامت نيكاراغوا بموجبه دعوى ضد هندوراس في نزاع يتعلق بتعيين حدود المناطق البحرية التابعة لكل من البلدين في البحر الكاريبي.
    Quatrièmement, en février 2009, la Belgique a introduit une instance contre le Sénégal au sujet de l'obligation de poursuivre ou d'extrader l'ancien Président du Tchad. UN رابعا، في شباط/فبراير 2009، رفعت بلجيكا دعوى ضد السنغال فيما يتعلق بالتزامها بتسليم الرئيس السابق لتشاد أو محاكمته.
    En vertu de la doctrine constitutionnelle de l'immunité souveraine, l'État ne saurait être poursuivi sans son consentement. UN 13 - وبموجب مبدأ الحصانة السيادية المكرس في الدستور، لا يجوز رفع دعوى ضد الدولة بدون موافقتها.
    Ces personnes avaient déposé une plainte contre Hissène Habré au Sénégal, où il résidait depuis 1990. UN ورفع هؤلاء الأشخاص دعوى ضد حسين حبري في السنغال، حيث كان يقيم منذ عام 1990.
    La Serbie et Monténégro ellemême s'oppose à huit Etats membres de l'Organisation du traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en contestant la licéité de leur action au Kosovo. UN وأقامت صربيا والجبل الأسود أيضا دعوى ضد ثماني دول أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي (ناتو) تطعن في شرعية الإجراءات التي اتخذتها هذه الدول في كوسوفو.
    Le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies s'est prononcé en faveur d'un fonctionnaire qui avait introduit une requête contre l'UNOPS. UN أتى قرار محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في صالح موظف رفع دعوى ضد مكتب خدمات المشاريع.
    Les époux X. et Y. ayant constaté des défauts peu après la livraison, ont assigné la société venderesse devant la Cour supérieure de Californie. UN وإذ تبيّن للزوجين المذكورين وجود عيوب فيه بُعيد التسليم، رفعا دعوى ضد الشركة البائعة أمام محكمة كاليفورنيا العليا.
    Malgré le fait que la mosquée a été détruite par une foule de plusieurs milliers de personnes, ce qui rend les recherches extrêmement difficiles, des poursuites ont été engagées contre 40 personnes devant un tribunal spécial, où le procès est en cours. UN وعلى الرغم من أن تدمير المسجد تم على يد غوغاء مكونة من عدة آلاف من المشاغبين، مما يجعل التحقيقات بالغة الصعوبة، رفعت دعوى ضد أربعين شخصا إلى محكمة خاصة.
    En octobre 2010, la Grèce a indiqué que, après la rupture du contrat avec EAS (Hellenic Defence Systems)/VIDEX, EAS avait déposé un recours contre l'État grec, dont les tribunaux grecs compétents étaient alors saisis. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، أفادت اليونان بأن شركة EAS (Hellenic Defence Systems)/VIDEX رفعت دعوى ضد دولة اليونان بعد أن فسخت العقد معها، وأن المحاكم اليونانية المختصة تعكف حالياً على النظر فيها.
    Cependant, dans la réalité, les victimes ne sont pas souvent en mesure d'engager une procédure contre les gouvernements pour obtenir une telle indemnisation. UN غير أن الضحايا، في الواقع، لا يستطيعون في معظم الأحيان رفع دعوى ضد حكوماتهم للحصول على هذا التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more