"دعيت إلى" - Translation from Arabic to French

    • ont été invités à
        
    • invitées à
        
    • invité à
        
    • été invitée à
        
    • est invitée à
        
    • été priés de
        
    • été prié de s'
        
    • ont été invitées
        
    • à une
        
    Cinquante pays ont été invités à la Conférence de Lucerne, ce qui en fait certainement une réunion internationale. UN وأشار إلى أن خمسين بلدا قد دعيت إلى مؤتمر لوسيرن، الأمر الذي أهَّله بالطبع لكي يكون تجمعا دوليا.
    Jusqu'à présent, les États qui ont été invités à présenter un rapport l'ont fait. UN وقالت إن الدول التي دعيت إلى تقديم تقرير قامت بالفعل بتقديمه.
    L'une des raisons vient peut-être de ce que certains gouvernements ont envoyé des personnes n'ayant rien à voir avec l'autorité nationale désignée, alors que ces autorités étaient invitées à participer aux ateliers. UN وربما يكون أحد الأسباب هو أنه في حين أن السلطات الوطنية المعينة قد دعيت إلى المشاركة في حلقات العمل، فإن بعض الحكومات أرسلت أفراد ليس لهم صلة بالسلطات الوطنية المعينة.
    Un membre doit se voir accorder le droit de parler dès lors qu'il est invité à siéger. UN ينبغي إعطاء الحق في الكلام للدولة العضو إذا ما دعيت إلى الطاولة.
    Lorsque j'ai été invitée à participer à cette très importante Réunion de haut niveau pour parler de nos activités, j'étais enthousiaste. UN وقد كنت في غاية الاهتمام عندما دعيت إلى هذا الاجتماع الرفيع المستوى البالغ الأهمية للحديث عن مشاركتنا.
    La Commission est invitée à approuver la recommandation du Comité mixte tendant à modifier les Statuts de la Caisse afin d'autoriser l'achat d'années d'affiliation supplémentaires par le personnel employé à temps partiel. UN 21 - وختاما، قال إن اللجنة دعيت إلى الموافقة على توصية المجلس بإجراء تعديل في النظام الأساسي للصندوق يتيح للموظفين غير المتفرغين شراء سنوات إضافية من الفترات المسدد عنها اشتراكات.
    Il est très important que tous les Etats qui ont signé l'Acte final à Rome, et tous ceux qui ont été invités à participer aux travaux, participent aux délibérations de la Commission. UN ومن المهم أن تقوم جميع الدول التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية في روما، وتلك الدول التي دعيت إلى المشاركة، بالاشتراك في أعمال اللجنة التحضيرية.
    9. En 1993, le Conseil de coopération technique des Philippines a offert une formation en gestion écologique, à laquelle tous les pays en développement d'Asie et du Pacifique ont été invités à participer dans le cadre de la coopération technique entre pays en développement. UN ٩ - في عام ١٩٩٣ قدم مجلس التعاون التقني الفلبيني دورة تدريبية في مجال إدارة البيئة، دعيت إلى الاشتراك فيها جميع البلدان النامية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Les États Membres ont été invités à utiliser le Code lorsqu'ils prendraient les dispositions requises pour enquêter sur des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans le cadre de leur juridiction. UN 261 - وقال إن الحكومات الأعضاء دعيت إلى الاستعانة بالمدونة عند الترتيب لإجراء تحقيقات، تحت ولايتها، في جرائم القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن.
    2. La Commission est composée de représentants des États qui ont signé l’Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d’une cour criminelle internationale et d’autres États qui ont été invités à participer à la Conférence; UN ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى الاشتراك في المؤتمر.
    2. La Commission est composée de représentants des États qui ont signé l'Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale et d'autres États qui ont été invités à participer à la Conférence. UN ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى المشاركة في المؤتمر؛
    2. La Commission est composée de représentants des États qui ont signé l'Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale et d'autres États qui ont été invités à participer à la Conférence. UN ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى المشاركة في المؤتمر؛
    Les délégations intéressées ont été invitées à faire des propositions précises sur la manière de poursuivre les travaux mais le Comité spécial n'en a jusqu'ici reçu aucune. UN وأضاف أن الوفود المهتمة بالأمر دعيت إلى تقديم مقترحات محددة عن كيفية متابعة العمل، ولكن لم يرد أي من تلك المقترحات حتى الآن.
    En plus de la contribution apportée par le Centre d'assistance juridique, la version provisoire a été distribuée à un grand nombre d'organisations non gouvernementales ainsi qu'à des institutions publiques et privées, qui ont été invitées à faire part de leurs observations. UN وباﻹضافة إلى ما قدمه مركز المساعدة القانونية من إسهامات، فقد عممت مسودة التقرير أيضا على نطاق واسع بين المنظمات غير الحكومية فضلا عن المؤسسات الحكومية والخاصة التي دعيت إلى تقديم تعليقاتها.
    30. Le PRÉSIDENT rappelle que toutes les puissances administrantes ont été invitées à coopérer avec le Comité afin de faire en sorte que les intérêts des populations des territoires intéressés soient dûment protégés. UN ٠٣ - الرئيس: ذكﱠر بأن جميع السلطات القائمة باﻹدارة قد دعيت إلى التعاون مع اللجنة بغية العمل على حماية مصالح سكان اﻷقاليم المعنية على النحو الواجب.
    J'ai été invité à Washington pour assister à une réunion organisée par l'Agence de sécurité pour la pensée critique. Open Subtitles كنت قد دعيت إلى واشنطن لحضور هذا الاجتماع الذي كان قد تم إعداده من قبل وكالة الأمن القومي تحت عنوان
    Il y a des années, comme nous le rappelions la nuit dernière, j'ai été invité à participer à une réunion, une conversation, un grand groupe de dirigeants; et plus que grand, important, grand par ceux qui le composaient. UN قبل سنوات - كما ذكّرنا الليلة الماضية - دعيت إلى المشاركة في حديث - وكنا مجموعة كبيرة من القيادات الهامة.
    On a notamment indiqué que la Commission avait été invitée à se montrer attentive aux questions soulevées au sujet de la pertinence et de l'utilité de la poursuite de ses travaux sur des thèmes donnés. UN ولوحظ بصفة خاصة أن اللجنة قد دعيت إلى إيلاء العناية للأسئلة التي طرحت بشأن أهمية وفائدة مواصلة العمل في مواضيع معينة.
    21. La Commission est invitée à déterminer si le chapitre premier devrait inclure d'autres dispositions relatives, par exemple, aux demandes de manifestation d'intérêt et aux règles générales régissant les précisions et modifications au cours du processus de passation d'un marché. UN 21- وقالت إن اللجنة دعيت إلى أن تنظر في ما إذا كان ينبغي أن يحتوي الفصل الأول على أحكام أخرى تتعلق، مثلا، بطلبات إبداء الاهتمام والقواعد العامة المنظمة للتوضيحات والتعديلات أثناء عملية الاشتراء.
    Néanmoins, ce pourcentage était faible comparé aux exigences posées sur le plan international, puisque tous les États Membres avaient été priés de renforcer la coopération et l'entraide judiciaire et de faire du blanchiment d'argent une infraction pouvant donner lieu à extradition. UN ومع ذلك كانت تلك النسبة المئوية منخفضة بالمقارنة بمتطلبات المعايير الدولية لأن جميع الدول الأعضاء كانت قد دعيت إلى زيادة التعاون والمساعدة القانونية المتبادلة وجعل غسل الأموال جرما موجبا للتسليم.
    a) Avant que des contre-mesures puissent être prises, l'État responsable doit avoir été prié de s'acquitter de ses obligations et doit ne pas l'avoir fait ou avoir refusé de le faire; UN (أ) قبل اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تكون الدولة المسؤولة قد دعيت إلى الامتثال لالتزاماتها، وأن تكون قد امتنعت أو رفضته؛
    Elle était à une fête donnée par Cath et Jim Atwood. Open Subtitles دعيت إلى حفل أقامه كل من كاث وجيم أتوود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more