"دفاعها" - Translation from Arabic to French

    • sa défense
        
    • de la défense
        
    • de défense
        
    • leur défense
        
    • la défense de
        
    • soutenir avec fermeté
        
    • sa cliente
        
    • irréversibilité est
        
    • à la défense
        
    Elle n'a pas disposé des moyens nécessaires pour préparer sa défense et s'entretenir avec un conseil de son choix. UN ولم تُتح لها السبل اللازمة لإعداد دفاعها وللتشاور مع محامٍ تختاره بنفسها.
    Le déni d'accès à un conseil et aux moyens nécessaires pour préparer sa défense constitue une autre violation. UN كما أن حرمانها من الاتصال بمحامٍ ومن الوسائل الضرورية لإعداد دفاعها يشكل خروقاً أخرى.
    M. Percival James Patterson, Premier Ministre et Ministre de la défense de la Jamaïque, est escorté de la tribune. UN اصطحب السيد برسيفال جيمس باترسون، رئيس وزراء جامايكا ووزير دفاعها من المنصة.
    L'objectif des pères fondateurs des États-Unis d'Amérique n'était certainement pas que leur propre Département de la défense fasse concurrence au contribuable qui finance le Département de la défense. UN إن اﻵباء المؤسسين للولايات المتحدة اﻷمريكية لم يخططوا لقيام وزارة دفاعها بمنافسة دافعي الضرائب الذين يمولون وزارة الدفاع.
    J'ai également demandé à l'Assemblée d'encourager l'inclusion, dans les budgets de défense nationaux, de contributions au maintien de la paix. UN كما طلبتُ من الجمعية العامة أن تشجع الدول على إدراج مساهماتها لحفظ السلم في ميزانيات دفاعها الوطنية.
    Pour les pays petits et faibles, la souveraineté est leur dernière ligne de défense contre l'agressivité étrangère. UN وبالنسبة للبلدان الصغيرة والضعيفة، فإن السيادة هي خط دفاعها اﻷخير ضد التهديد اﻷجنبي.
    Les audiences reprendront le 3 décembre 2010 pour permettre aux parties de préparer leur défense. UN وستُستأنف جلسات المحاكمة في كانون الأول/ديسمبر 2010 لتمكين الأطراف من إعداد دفاعها.
    La source fait valoir notamment que Mme Husayn n'a pas disposé du temps ni des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. UN ويدفع المصدر بصورة خاصة بعدم حصول السيدة حسين على ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعها.
    Les moyens et le temps dont Mme Husayn a disposé pour préparer sa défense ont donc été restreints. UN وأدى ذلك إلى تقييد إمكانيات السيدة حسين والوقت المتاح لديها لإعداد دفاعها.
    Il a été signalé que l'État défendeur avait besoin de temps pour organiser sa défense et préparer sa réponse à la notification d'arbitrage. UN وأُشير إلى أن الدولة المدعى عليها تحتاج إلى وقت لتنظيم دفاعها وإعداد ردها على الإشعار بالتحكيم.
    Je regrette que le Pakistan se sente obligé de dépenser autant pour sa défense. UN إنني آسف لكون باكستان تشعر بالاضطرار لإنفاق هذا القدر الكبير على ميزانية دفاعها.
    Pour sa défense, elle s'appuyait sur le droit coutumier. UN واعتمدت السيدة مايبورج على قانون عرفي في دفاعها.
    Son Altesse Royale le Prince `Ulukalala Lavaka Ata, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et de la défense du Royaume des Tongas UN 22 - سمو الأمير ألوكالا لافاكا آتا، رئيس وزراء مملكة تونغا ووزير خارجيتها ووزير دفاعها
    Son Altesse Royale le Prince `Ulukalala Lavaka Ata, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et de la défense du Royaume des Tonga UN 22 - سمو الأمير ألوكالا لافاكا آتا، رئيس وزراء مملكة تونغا ووزير خارجيتها ووزير دفاعها
    Il n'en demeure pas moins que la Turquie n'a pas nié publiquement, sans équivoque, les déclarations de son Ministre de la défense, Mehmet Golhan, et de son ancien chef d'état-major, Dogan Gures, qui confirmaient que la Turquie fournissait des armes aux musulmans de Bosnie. UN فواقع اﻷمر هو أن تركيا لم تنكر بصورة علنية قاطعة البيانات الصادرة عن وزير دفاعها محمد غولان وعن رئيس اﻷركان العامة السابق لديها دوغان غوريس والتي تفيد بأن تركيا زودت مسلمي البوسنة باﻷسلحة.
    Les ordonnances qui étaient adressées à la Croatie et au Ministre de la défense de la Croatie ainsi qu'à la Fédération de Bosnie-Herzégovine et au Ministre de la défense de la Fédération enjoignaient à ces autorités de produire certains documents. UN وكانت تلك اﻷوامر موجهة إلى كرواتيا ووزير دفاعها وإلى اتحاد البوسنة والهرسك ووزير دفاعه وتضمنت توجيهات لهم بإبراز المستندات المذكورة في أمر الحضور.
    L'Éthiopie et ses forces de défense sont totalement étrangères au revers militaire que le Gouvernement soudanais a essuyé dans l'État du Nil bleu. UN لم يكن لاثيوبيا ولقوات دفاعها أي دور في الهزيمة العسكرية التي تكبدتها حكومة السودان في محافظة النيل اﻷزرق التابعة لها.
    L'Afrique du Sud enquêtera sur les crimes commis par ces derniers, comme elle le fait déjà sur les activités des anciens membres de la Force de défense sud-africaine en Angola. UN وستقوم جنوب افريقيا بالتحقيق في أنشطة اﻷفراد الذين ينتهكون هذا التشريع، كما حدث في حالة أنشطة اﻷعضاء السابقين في قوة دفاعها في أنغولا.
    L'Iran, qui a le budget de défense le plus faible de la région et qui achète le moins d'armes, est prêt à s'engager dans toute initiative sincère en la matière. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، لما كانت ميزانية دفاعها أقل ميزانية في المنطقة ومشترياتها من اﻷسلحة أقل مشتريات، على استعداد للانخراط في أية مبادرة مخلصة في هذا المضمار.
    Pour les États appartenant à la majorité silencieuse, la préoccupation la plus importante est leur défense nationale. UN وأهم ما يشغل دول اﻷغلبية الصامتة هو دفاعها القومي.
    L'Espagne continuera de soutenir avec fermeté un règlement fondé sur la légalité internationale et l'accord mutuel entre les parties. UN وستواصل إسبانيا دفاعها عن حل قائم على الشرعية الدولية واتفاق الطرفين.
    11. La première avocate de Mme Sotoudeh, Nasim Ghanavi, a subi des pressions de la part des autorités, notamment des menaces d'arrestation, parce qu'elle défendait sa cliente, semble-t-il. UN 11- وتعرّضت المحامية الأولى للسيدة سوتوده، ناسيم غاناوي، لضغط السلطات، بما في ذلك تهديدها بالتوقيف، بسبب دفاعها عن السيدة سوتوده، على ما يبدو.
    La Norvège affirme encore que l'irréversibilité est le principe de base du désarmement : seuls les engagements irréversibles constituent un véritable gage de confiance, l'assurance que les obligations découlant du Traité seront respectées et remplies. UN 12 - استمرت النرويج في دفاعها عن فكرة وجوب السعي إلى نزع السلاح على أساس غير رجعي. فوحدها التعهدات التي لا رجعة فيها هي التي تُولد الثقة الضرورية بأن الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة تقابل بالاحترام والامتثال.
    D'après la source, la simple utilisation par M. Korepanov de son passeport russe pour rendre visite à son fils en Ouzbékistan ne pouvait être à l'origine d'une menace à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à la sécurité, à la défense ou à l'économie ouzbèkes. UN ووفقاً للمصدر، لا يمكن للسيد كوريبانوف أن يشكل تهديداً لسيادة أوزبكستان أو سلامتها الإقليمية أو دفاعها أو اقتصادها بمجرد استعمال جواز سفره الروسي لزيارة ابنه في أوزبكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more