Je sais pas ce qui m'a poussé à prendre ces risques. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أقول ما الذي دفعني لهذا التهور. |
Il m'a poussé de mon vélo, m'a frappé au visage, et m'a dégonflé les pneus. | Open Subtitles | دفعني من على دراجتي لكمني في وجهي أفرغ هواء أطاراتي |
Mais voir ça, m'a fait réaliser combien je vous apprécie. | Open Subtitles | ولكن رؤيتي لهذا دفعني لإدراك كم أنا اقدرك |
Le poids de la culpabilité c'est ce qui m'a fait parier de nouveau. | Open Subtitles | وزن الشعور بالذنب هو ما دفعني للمقامرة مرة أخرى |
L'un d'entre eux m'a emmenée dans la cuisine, m'a poussée dans le cellier, et il a mis ses mains autours de mon cou. | Open Subtitles | ,واحد منهم أخذني الى المطبخ دفعني باتجاه خزانه المؤن و قام بوضع يديه حول عنقي |
C'est l'unique raison pour laquelle je me suis montré optimiste quant à cette proposition concrète. | UN | ذلك كان السبب الرئيسي الذي دفعني إلى التفاؤل بشأن الاقتراح الملموس. |
Il m'a plaqué contre un placard. Était-il armé ? | Open Subtitles | ـ أنه دفعني على الخزانة ـ هل كان يحمل سلاحًا؟ |
J'ai essayé de le serrer, de m'excuser, et il m'a poussé si fort que je suis tombé à la renverse par la fenêtre. | Open Subtitles | حاولت معانقته, وإخباره أنني آسف. دفعني بقوّة, وسقطت بظهري من النافذة |
Je suis peut-être folle, mais c'est toi qui m'a poussé à l'être. | Open Subtitles | ممكن أن أكون مخطئة، لكنك أيضًا من دفعني لذلك |
- Il est tombé ! - Tu l'as fait tomber, Beaupre ! Quelqu'un m'a poussé ! | Open Subtitles | إنتهى الأمر، شخص ما دفعني إنتهى الأمر، لقد سقط |
Il m'a poussé au delà de mes limites, il a protégé mes rêves. | Open Subtitles | لقد دفعني إلى أبعد من حدودي وأبقى حُلمي حياً |
Écrire avec vous est la seule chose qui m'a fait tenir. | Open Subtitles | الكتابة معك كانت الشيء الوحيد الذي دفعني للاستمرار |
Ca m'a fait penser que ma vie doit te sembler bien facile. | Open Subtitles | ممّا دفعني للتفكير بأن أجعل من حياتي تبدو سهلة لك |
Vous avez dit être un vétéran et cela m'a fait penser au sacrifice. | Open Subtitles | ذكرت أنك محارب قديم و دفعني ذلك إلى التفكير في التضحية |
C'est la voie dans laquelle mon père m'a poussée parce qu'il pensait que c'était assez facile pour moi, mais en vérité c'est une barre haute, et je ne suis pas à la hauteur. | Open Subtitles | إنه.. أمرٌ دفعني أبي للقيام به لإنه أعتقد أنه حاجزٌ سهل وبوسعي تخطيه |
Si tu repenses à la façon dont il agissait à cause de Julia, c'est sûrement ce qui m'a poussée chez Baze. | Open Subtitles | أعني , إذا فكرتي بشأن ذلك الطريقة التي كان يمثّل فيها بسبب جوليا إنهُ على الأرجح ما دفعني إلى بيز في المقام الأوّل |
Tout à l'heure, quand Dolph m'a poussée dans l'eau... C'était bizarre, non ? | Open Subtitles | اليوم ما فعله دولف عندما دفعني للمسبح كان غريباً بعض الشيء |
Je voulais être médecin avant ça, je me suis spécialisée en gynéco. | Open Subtitles | اردت ان اصبح دكتورة قبل ذلك لكن ذلك دفعني للتخصص في امراض النساء و التوليد |
ensuite, on se dispute, il me pousse contre un mur, et il part. | Open Subtitles | تشاجرنا, دفعني نحو الحائط ثم رحل |
Mais, si j'ai pris la parole, c'était en réalité pour répondre à l'ambassadeur Kreid. | UN | ولكن السبب الذي دفعني إلى أخذ الكلمة، يا سيادة الرئيسة، كان في الحقيقة الرد على السفير كريد. |
Un problème d'une gravité urgente se pose, et c'est pourquoi je vous écris. | UN | بيد أن هناك مسألة باتت شديدة الإلحاح، وهو الأمر الذي دفعني إلى مخاطبتكم. |
si je prends la parole c'est parce que je suis préoccupée, très préoccupée même. | UN | أعتقد بأن السبب الذي دفعني إلى طلب الكلمة هو ما أشعر به من انزعاج، هو شعوري بالقلق البالغ. |
Mais la raison pour laquelle j'ai arrêter de boire est | Open Subtitles | ولكن السبب الذي دفعني للتوقف عن الشرب هو |