Pour les motifs invoqués, l'acheteur a été débouté de sa demande et mis dans l'obligation de payer le prix convenu. | UN | وللأسباب المذكورة، رفضت المحكمة مطالبة المشتري بالتعويض وقرَّرت أنّ عليه دفع الثمن المتفق عليه. |
Celui-ci avait refusé de payer le prix, faisant valoir qu'une partie des marchandises était défectueuse. | UN | وقد رفضت الأخيرة دفع الثمن بحجة أن بعض البضائع كانت معيبة. |
Mais hélas, ce qu'on emprunte doit toujours être restitué, et il y a toujours un prix à payer au final. | Open Subtitles | "ولكن للاسف لا مفر من رد الدين" "ولا بد من دفع الثمن في النهاية" |
Cet acte de terreur odieux a été revendiqué dans le cadre de la politique dite du < < prix à payer > > qui vise à saboter toute tentative d'arrêt de la construction de colonies ou de démantèlement des avant-postes d'implantation. | UN | وهذا العمل الترهيبي المثير للصدمة ارتكب حسب ما ادعي في إطار سياسة المستوطنين المسماة ' ' دفع الثمن`` الرامية إلى تعطيل أي محاولات لوقف بناء المستوطنات أو تفكيك ما يدعى ' ' البؤر الاستيطانية الأمامية``. |
Comme l'ont relevé les tribunaux dans deux décisions, c'est sur l'acheteur que repose la charge de la preuve du paiement du prix. | UN | ويقع عبء إثبات دفع الثمن على المشتري، كما يبيّن قراري محكمتين من المحاكم. |
Le vendeur avait vendu des microprocesseurs d'ordinateur à l'acheteur, lequel avait payé le prix et revendu les marchandises dans leur emballage d'origine sans les examiner. | UN | باع البائع معالجات حاسوبية دقيقة للمشتري، الذي دفع الثمن وأعاد بيع البضاعة في عبوتها الأصلية دون فحصها. |
De même, la cessation de paiement et la mise de l'acheteur sous règlement judiciaire ont été considérées comme constituant une contravention essentielle au contrat en application de l'article 64 étant donné que lesdits faits privent le vendeur impayé de ce qu'il était en droit d'attendre du contrat, à savoir le paiement de l'intégralité du prix. | UN | وعلى غرار ذلك، اعتُبر أنّ إعسار المشتري أو وضعه تحت الإدارة يشكّل إخلالاً أساسيّاً بموجب المادّة 64 لأنّه يحرم البائع غير المدفوع له مما يحقّ له أنّ يتوقّعه بموجب العقد، أي دفع الثمن الكامل. |
L’acheteur a refusé de payer le prix, en arguant d’une compensation avec des créances nées d’un accord connexe de conseil avec le vendeur. | UN | ورفض المشتري دفع الثمن معلنا اجراء مقاصة ازاء مطالبات ناشئة عن اتفاق خبرة استشارية ذي صلة مبرم مع البائع. |
L'acheteur refuse de payer le prix aux motifs que le produit est non conforme à celui commandé et que sa qualité de produit biologique n'a pas été établie. | UN | ورفض المشتري دفع الثمن بحجة أن المنتج غير مطابق لما طُلب شراؤه وأن صفته كمنتج بيولوجي لم تثبت. |
En conséquence, l'acheteur n'est tenu de payer le prix qu'au moment où les marchandises ou les documents représentatifs sont mis à sa disposition par le transporteur. | UN | وبالتالي لا يكون مطلوباً من المشتري دفع الثمن حتى لحظة يسلّم إليه الشاحن البضائع أو الوثائق التي تحكم التصرّف بها. |
Enfin, les États qui ont créé une atmosphère dans laquelle le terrorisme peut prospérer doivent en payer le prix. | UN | وأخيرا، فإن الدول التي تهيئ الظروف لترعرع الإرهاب يجب أن تجبر على دفع الثمن. |
Ces agents qui se font prendre peuvent payer le prix ultime. | Open Subtitles | فالعملاء الذين يقبض عليهم يمكنهم دفع الثمن الأعظم |
Et je ne pense pas que tu aies assez de cran pour en payer le prix. | Open Subtitles | وأنا لا أعتقد أن لديك ما يتطلبه دفع الثمن |
La stratégie dite du < < prix à payer > > appliquée par les colons israéliens a été très souvent mentionnée. | UN | 32 - وقد منحت الاستراتيجية التي يتبعها المستوطنون الإسرائيليون والمسماة " دفع الثمن " مكانة بارزة في الإحاطات المقدمة للجنة الخاصة. |
Ces attaques sont toujours revendiquées à l'aide de graffitis qui font référence à la stratégie du < < prix à payer > > et indiquent quelle colonie de peuplement est ainsi vengée. | UN | وعادة ما تكون هذه الهجمات مصحوبة بكتابات على الجدران تشير إلى استراتيجية " دفع الثمن " وتبين أى المستوطنات تريد الانتقام. |
Ils ont aussi appris que des attaques de ce type avaient aussi été perpétrées contre des installations militaires israéliennes, ce qui est révélateur du degré de mépris pour le droit qui est atteint par les groupes de colons armés qui appliquent cette stratégie du < < prix à payer > > . | UN | وأبلغ أعضاء اللجنة كذلك بأن هجمات " دفع الثمن " شنت أيضا ضد مرافق عسكرية الإسرائيلية، مما يشير إلى مستوى الخروج على القانون في استراتيجية " دفع الثمن " التي تضطلع بها جماعات المستوطنين المسلحين. |
Selon cette disposition, le vendeur peut expédier les marchandises sous la condition que celles-ci ou les documents représentatifs ne soient remis à l'acheteur que contre un paiement du prix. | UN | فبموجب هذا الحكم، يجوز للبائع أن يرسل البضائع وفق شروط لن تسلّم بموجبها البضائع أو الوثائق التي تحكم بها إلى المشتري إلا مقابل دفع الثمن. |
Le vendeur a donc assigné l’acheteur en paiement du prix. | UN | فادعى البائع على المشتري بشأن دفع الثمن . |
Toutes ces choses que tu vas entendre, tu dois savoir que j'en ai payé le prix. | Open Subtitles | المقصد من تلك الاشياء التي تسمعها ما يجب أن تعرف هو أنهم كان عليهم دفع الثمن |
Aux termes de l'article 80 de la Convention, le vendeur ne peut pas se prévaloir d'un retard de paiement du prix causé par une notification tardive de son changement d'adresse. | UN | وبموجب المادّة 80 من الاتفاقيّة ليس للبائع أي حقّ في الاعتماد على أي تأخّر في دفع الثمن الناجم عن الإشعار المتأخّر بتغيير العنوان. |
L'heure de la vengeance a sonné. | Open Subtitles | حان وقت دفع الثمن. |
Ils doivent payer pour avoir tué ma mère de sang froid. | Open Subtitles | يجب عليهم دفع الثمن لقتلهم أمي بدمٍ بارد |