"دفع الدولة" - Translation from Arabic to French

    • l'argument de l'État
        
    • ont amené l'État
        
    • a conduit l'État
        
    • argument de l'Etat
        
    Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur utilise actuellement les recours internes. UN وتشير إلى دفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ بصدد ممارسة سبل الانتصاف المحلية.
    6.1 Dans leurs commentaires, les auteurs réfutent l'argument de l'État partie selon lequel des recours internes utiles leur resteraient ouverts. UN ٦-١ ينفي صاحبا الرسالة في تعليقاتهما دفع الدولة الطرف بأنه ما زالت هناك سبل انتصاف فعالة متاحة لهما.
    8.2 L'auteur conteste l'argument de l'État partie selon lequel il serait motivé par des considérations économiques et prétendrait à l'adoption d'une législation qui lui soit particulièrement adaptée. UN ٨-٢ وهو يرفض دفع الدولة الطرف بأن لديه شواغل اقتصادية في المقام اﻷول وأنه ينتظر سن تشريع خاص له.
    Dans la présente affaire, l'auteur, condamné pour vol à main armée, n'a pas tardé après sa sortie de prison à commettre une série de nouveaux délits, vol d'automobiles et mise en danger d'autrui notamment, qui ont amené l'État partie à agir. UN فهنا، سرعان ما أعقبت إطلاق سراح صاحب البلاغ من السجن بعد إداناته بالسطو المسلح سلسلة من الجرائم الأخرى، منها سرقة سيارات وتعريض الأرواح للخطر نتيجة التهور، وهو ما دفع الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراء.
    14. Le Comité constate avec une vive inquiétude la dégradation de la situation à la frontière nord avec la Colombie du fait du conflit interne dans le pays voisin et de la présence de groupes qui se livrent au crime organisé, situation qui a conduit l'État partie à renforcer sa présence militaire dans cette zone. UN 14- تلاحظ اللجنة بقلق بالغ تدهور الوضع عند الحدود الشمالية مع كولومبيا نتيجة النزاع الداخلي المندلع في هذا البلد المجاور ووجود جماعات تكرّس نشاطها للجريمة المنظمة، مما دفع الدولة الطرف إلى تكثيف وجودها العسكري في المنطقة.
    5.6 L'auteur réfute l'argument de l'Etat partie selon lequel il aurait pu faire valoir son droit à un procès équitable devant la Commission de révision. UN 5-6 ويدحض صاحب البلاغ دفع الدولة الطرف بأنه كان بإمكانه أن يطالِب بحقه في محاكمة عادلة أمام لجنة المراجعة.
    5.8 L'auteur conteste l'argument de l'État partie qui affirme que son représentant n'a pas souhaité demander une habilitation de sécurité. UN 5-8 ويعترض صاحب البلاغ على دفع الدولة الطرف بأن ممثلته لم ترغب في أن تطلب موافقة أمنية.
    Le Comité prend note de l'argument de l'État partie, selon lequel l'auteure a invoqué une violation de ses droits au titre de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, non une violation de ses droits au titre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف في هذا الصدد بأن صاحبة البلاغ لجأت إلى الاحتجاج بانتهاك حقوقها بموجب المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وليس بانتهاك حقوقها بموجب الاتفاقية.
    12.2 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication constitue un abus du droit de présenter des requêtes. UN 12-2 ولاحظت اللجنة دفع الدولة الطرف بأن تقديم صاحب الشكوى الطلب إلى اللجنة يعد إساءة استخدام حق تقديم الطلبات.
    12.2 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication constitue un abus du droit de présenter des requêtes. UN 12-2 ولاحظت اللجنة دفع الدولة الطرف بأن تقديم صاحب الشكوى الطلب إلى اللجنة يعد إساءة استخدام حق تقديم الطلبات.
    5.5 Le requérant conteste, d'autre part, l'argument de l'État partie sur la possibilité de charger un avocat tunisien de porter plainte à partir de l'étranger. UN 5-5 ويعارض صاحب الشكوى، من جهة أخرى، دفع الدولة الطرف بشأن إمكانية تكليف محام تونسي لرفع شكوى انطلاقاً من الخارج.
    5.6 L'auteur réfute l'argument de l'État partie selon lequel il aurait pu faire valoir son droit à un procès équitable devant la Commission de révision. UN 5-6 ويدحض صاحب البلاغ دفع الدولة الطرف بأنه كان بإمكانه أن يطالِب بحقه في محاكمة عادلة أمام لجنة المراجعة.
    6.2 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie qui affirmait que la communication était irrecevable pour non épuisement des voies de recours internes. UN 6-2 ولاحظت اللجنة دفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    De l'avis du Comité, le fait que la procédure engagée contre l'auteur n'a pas encore été menée à son terme et qu'après réexamen certains de ses griefs, tout au moins, ont été pris en compte, corrobore l'argument de l'État partie selon lequel il ne pouvait pas savoir, au moment où l'auteur a quitté l'ambassade, que celui-ci courait le risque d'une violation des droits que lui confère le Pacte. UN وترى اللجنة أن عدم استكمال الإجراءات حتى الآن، وتناول البعض من ادعاءاته على الأقل في إطار إجراء مراجعة قضائية إنما يؤكدان دفع الدولة الطرف بأنه لم يكن بمقدورها أن تعرف وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة أنه معرض لخطر انتهاك حقوقه التي يكفلها العهد.
    De l'avis du Comité, le fait que la procédure engagée contre l'auteur n'a pas encore été menée à son terme et qu'après réexamen certains de ses griefs, tout au moins, ont été pris en compte, corrobore l'argument de l'État partie selon lequel il ne pouvait pas savoir, au moment où l'auteur a quitté l'ambassade, que celui-ci courait le risque d'une violation des droits que lui confère le Pacte. UN وترى اللجنة أن عدم استكمال الإجراءات حتى الآن، وتناول البعض من ادعاءاته على الأقل في إطار إجراء مراجعة قضائية إنما يؤكدان دفع الدولة الطرف بأنه لم يكن بمقدورها أن تعرف وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة أنه معرض لخطر انتهاك حقوقه التي يكفلها العهد.
    5.2 Les auteurs contestent aussi l'argument de l'État partie qui affirme que la décision les concernant a été prise par le tribunal régional à la suite d'une analyse complète et détaillée des faits présentés, conformément à la législation nationale. UN 5-2 كما يحتج أصحاب البلاغ على دفع الدولة الطرف بأن قرار المحكمة الإقليمية في حالتهم اتُخذ بناءً على تحليل كامل وشامل للأدلة المقدمة وذلك وفقاً للتشريع الداخلي.
    Le Comité a relevé l'argument de l'État partie selon lequel les droits prétendument méconnus étaient et demeurent protégés par le Pacte et que le jugement du tribunal correctionnel de Grasse ne fait état d'aucun moyen relatif aux prétendus manquements commis par les autorités françaises. UN وأشارت اللجنة إلى دفع الدولة الطرف بأن الحقوق التي يُزعَم تجاهلها كانت وستظل محمية بموجب العهد وأن الحكم الصادر عن محكمة الجنح في غراس لا يشير إلى أي سند يتصل بالمخالفات المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية.
    6.3 Le Comité a noté l'argument de l'État partie, selon lequel les voies de recours internes n'avaient pas été épuisées s'agissant des griefs tirés des articles 9 et 14 du Pacte. UN 6-3 ولاحظت اللجنة دفع الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يتعلق بالادعاءات المستندة إلى المادتين 9 و14 من العهد.
    En ce qui concerne l'argument de l'État partie selon lequel il n'avait aucun < < droit > > d'être nommé professeur, l'auteur fait observer que la commission scientifique a appuyé sa candidature à trois reprises. UN وفيما يخص دفع الدولة الطرف بأنه لا يتمتع بأي " حق " يخوله الحصول على لقب أستاذ، يشير صاحب البلاغ إلى أن اللجنة العلمية كانت قد أيدت ترشحه في ثلاث مناسبات.
    Dans la présente affaire, l'auteur, condamné pour vol à main armée, n'a pas tardé après sa sortie de prison à commettre une série de nouveaux délits, vol d'automobiles et mise en danger d'autrui notamment, qui ont amené l'État partie à agir. UN فهنا، سرعان ما أعقبت إطلاق سراح صاحب البلاغ من السجن بعد إداناته بالسطو المسلح سلسلة من الجرائم الأخرى، منها سرقة سيارات وتعريض الأرواح للخطر نتيجة التهور، وهو ما دفع الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراء.
    14) Le Comité constate avec une vive inquiétude la dégradation de la situation à la frontière nord avec la Colombie du fait du conflit interne dans le pays voisin et de la présence de groupes qui se livrent au crime organisé, situation qui a conduit l'État partie à renforcer sa présence militaire dans cette zone. UN (14) تلاحظ اللجنة بقلق بالغ تدهور الوضع عند الحدود الشمالية مع كولومبيا نتيجة النزاع الداخلي المندلع في هذا البلد المجاور ووجود جماعات تكرّس نشاطها للجريمة المنظمة، مما دفع الدولة الطرف إلى تكثيف وجودها العسكري في المنطقة.
    6.2 Le Comité a noté l'argument de l'Etat partie selon lequel la communication était irrecevable pour non épuisement des voies de recours internes. UN 6-2 ولاحظت اللجنة دفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more