"دفع تكاليف" - Translation from Arabic to French

    • payer les
        
    • le paiement des frais
        
    • payer pour
        
    • les frais
        
    • paiement de
        
    • frais de
        
    • payer des
        
    • financer les
        
    • rembourser le
        
    • remboursement des frais
        
    • le coût
        
    • rémunération des
        
    • règlement des frais
        
    • paie
        
    • de payer
        
    Diverses solutions pour les incidences financières de nouveaux membres sont possibles et la Finlande envisagera la possibilité de payer les frais de déplacement et de séjour de ses représentants. UN وذكر أن حلولا مختلفة للآثار المالية المترتبة على إضافة أعضاء جدد ممكنة وأن فنلندا سوف تنظر في إمكانية دفع تكاليف سفر وإقامة ممثليها.
    Ils devraient veiller à ce que les soins médicaux soient gratuits pour les indigents; les femmes enceintes et les mères allaitantes pauvres étaient les moins en mesure de payer les soins. UN مع العلم أن الفقيرات من الأمهات الحوامل والمرضعات هن أقل الناس قدرة على دفع تكاليف الرعاية الطبية.
    :: le paiement des frais de voyage, des indemnités journalières et des frais et débours divers dus aux membres du comité d'audit est examiné. UN :: يُراعي دفع تكاليف السفر والبدل اليومي وغيره من المصروفات النقدية لأعضاء لجنة مراجعة الحسابات.
    Dans une large mesure, il s'adressait en premier lieu à ceux qui pouvaient payer pour apprendre. UN وإلى حد كبير، كان النظام يخدم أساسا من يستطيعون دفع تكاليف التعليم.
    Après la fermeture des sites miniers, les entreprises doivent accepter la responsabilité pour les frais occasionnés par le nettoyage et le reboisement de la région. UN وبعد إغلاق مواقع التعدين، يتعين على الشركات أن تنهض بمسؤولية دفع تكاليف تنظيف المنطقة وإعادة غرس الأشجار فيها.
    En cas de nonpaiement de la facture d'eau, la question de la capacité de paiement de l'intéressé doit être prise en compte. UN وحيثما يستند اتخاذ مثل هذه الإجراءات إلى تخلف الشخص عن دفع تكاليف الماء، فإنه ينبغي مراعاة قدرته على دفع هذه التكاليف.
    Ces derniers ont pour seule fonction de défendre des mineurs qui ne peuvent pas payer les services d'un défenseur. UN والوظيفة الوحيدة لهؤلاء المحامين هي الدفاع عن القصﱠر غير القادرين على دفع تكاليف محام الدفاع.
    • Décision de payer les frais de déménagement ou l’élément qui exclut les frais de déménagement dans le cas de la prime de mobilité et de sujétion. UN ● قرار بشأن دفع تكاليف النقـل أو عنصر عدم النقل ببدل النقل والمشقة.
    Si l'on considère les différents pays, le programme de santé génésique du Bhoutan a pour objectif de faire que les femmes enceintes soient plus nombreuses à bénéficier des services prénatals en privilégiant celles qui ne peuvent pas payer les services privés. UN وعلى الصعيد القطري، فإن برنامج الصحة اﻹنجابية في بوتان يستهدف زيادة نسبة الحوامل اللاتي يحصلن على خدمات ما قبل الوضع بتوجيه هذه الخدمات إلى مَن لا يستطعن دفع تكاليف الخدمات التي يقدمها القطاع الخاص.
    Par sa résolution 42/214, l’Assemblée générale a limité le paiement des frais de voyage par avion en première classe à un seul représentant de chacun des États Membres classés dans la catégorie des pays les moins avancés assistant à ses sessions ordinaires ou extraordinaires. UN ٣ - تحصر الجمعية العامة في قرارها ٤٢/٢١٤ دفع تكاليف السفر بالطائرة بالدرجة اﻷولى في ممثل واحـد لكـــل دولـــة عضـــو مدرجـــة فـــي عتاد أقل البلدان نموا لحضور دورات الجمعية العامة العادية
    Aux termes de sa résolution 42/214, l’Assemblée générale a limité le paiement des frais de voyage par avion en première classe à un représentant de chacun des États Membres classés dans la catégorie des pays les moins avancés assistant aux sessions ordinaires et extraordinaires de l’Assemblée. UN ٣ - يقصر قرار الجمعية العامة ٤٢/٢١٤ دفع تكاليف السفر بالطائرة بالدرجة اﻷولى على ممثل واحد لكل دولة عضو مدرجة في عداد أقل البلدان نموا لحضور دورات الجمعية العامة العادية أو الاستثنائية.
    3. Comme il est indiqué au paragraphe 2, l'Assemblée générale limite par sa résolution 42/214 le paiement des frais de voyage par avion en première classe à un seul représentant de chacun des États Membres classés dans la catégorie des pays les moins avancés assistant aux sessions ordinaires et extraordinaires de l'Assemblée. UN ٣ - كما ذكر في الفقرة ٢، يحصر قرار الجمعية العامة ٤٢/٢١٤ دفع تكاليف السفر بالطائرة بالدرجة اﻷولى في ممثل واحد لكل دولة عضو مدرجة في عداد أقل البلدان نموا لحضور دورات الجمعية العادية أو الاستثنائية.
    Ceux qui choisissent de payer pour les soins s'adressent à des cliniques privées. UN وتوجد أيضاً عيادات خاصة تلبي احتياجات من يختارون دفع تكاليف علاجهم.
    En cas de nonpaiement de la facture d'eau, la question de la capacité de paiement de l'intéressé doit être prise en compte. UN وحيثما يستند اتخاذ مثل هذه الإجراءات إلى تخلف الشخص عن دفع تكاليف الماء، فإنه ينبغي مراعاة قدرته على دفع هذه التكاليف.
    Les intéressés peuvent être astreints à payer leurs frais de voyage. UN ويجوز أن يطلب من الشخص المعني دفع تكاليف سفره.
    Pour essayer de payer des soins trop chers pour nous. Open Subtitles محاولاً دفع تكاليف العلاج التي لم يمكننا تحملها.
    Un orateur a noté que le PNUD serait obligé d'honorer les engagements qu'il avait pris dans le cadre des arrangements interorganisations et qu'il ne lui resterait peut-être guère de ressources pour financer les autres programmes qui étaient directement liés aux cinq secteurs prioritaires. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد يُضطر إلى دفع تكاليف التزاماته عن طريق آليات مشتركة بين الوكالات، مما لا يدع مجالا كبيرا لتمويل سائر البرامج التي تتصل مباشرة بمجالات اﻷولوية الخمسة.
    Il a été calculé d'après les directives générales approuvées qui prévoient de rembourser le matériel appartenant aux contingents dans un délai de quatre ans. UN وتستند التقديرات الى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على دفع تكاليف المعدات المملوكة للوحدات على فترة أربع سنوات.
    Des poursuites ont été engagées dans les cas où les enfants ont subi de graves lésions; elles ont souvent abouti à des sanctions prévoyant le remboursement des frais médicaux pour les soins donnés à l'enfant et le versement de dommages et intérêts aux parents. UN وحوكم المسؤولون عن الحالات التي أسفرت عن اصابة بجروح خطيرة وأدى ذلك في معظم الأحيان إلى دفع تكاليف العلاج الطبي للطفل وتعويض للوالدين.
    L'État partie devrait reconsidérer la politique consistant à faire payer aux prisonniers le coût de leur incarcération. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها القاضية بإرغام السجناء على دفع تكاليف حبسهم.
    le coût économique de la conservation de l'eau, supporté par le passé par les seuls États d'amont, doit être partagé par les États d'aval, notamment sous la forme d'une rémunération des services écologiques. UN ويجب أن تشارك بلدان أسفل المجرى أيضا في إن التكلفة الاقتصادية للمحافظة على المياه، التي تحملتها في الماضي بلدان أعلى المجرى وحدها، وذلك بواسطة دفع تكاليف الخدمات البيئية، من بين أمور أخرى.
    De plus, le Département de la gestion ne tirait pas parti des économies qui auraient pu être réalisées en effectuant plus de réservations en ligne et en mettant en place un contrat de services de règlement des frais de voyage. UN وعلاوة على ذلك، لم تغتنم إدارة الشؤون الإدارية الفرص لتحقيق وفورات في التكاليف من خلال زيادة استخدام الإنترنت لتأمين حجوزات السفر وتنفيذ عقد خدمات دفع تكاليف السفر.
    Pour venir en aide aux enfants devenus orphelins ou qui doivent s'occuper de leur famille à cause du VIH/sida, le Gouvernement paie leurs frais de scolarité, leur verse une allocation mensuelle et leur distribue des rations alimentaires. UN وتتولى الحكومة دفع تكاليف دراسة هؤلاء الأطفال وتصرف لهم جراية شهرية وتقدم لهم حصص إعاشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more