"دفع مؤجل" - Translation from Arabic to French

    • paiement différé
        
    Elle a déclaré en outre que l'Iraq et Indian Railway étaient ultérieurement convenus que ces équipements et machines seraient remboursés à hauteur de US$ 1 900 000 aux termes d'un contrat de paiement différé. UN وذكرت كذلك أن العراق والشركة اتفقا لاحقاً على دفع مبلغ 000 900 1 دولار أمريكي بشروط دفع مؤجل لقاء هذه المعدات والآليات.
    817. National affirme qu'elle a exécuté en Iraq cinq projets, régis par un accord intergouvernemental de paiement différé. UN 817- ذكرت شركة ناشيونال أنها نفذت خمسة مشاريع في العراق بموجب ترتيبات دفع مؤجل أبرمتها الحكومتان.
    104. China Road and Bridge a conclu des accords de paiement différé avec l'employeur pour le règlement des montants restant dus. UN 104- لقد أبرمت شركة الطرق والجسور الصينية اتفاقات دفع مؤجل مع صاحب العمل لدفع المبالغ المستحقة.
    Indian Railway n'a pas remis d'exemplaire de l'accord de paiement différé passé avec l'Iraq et selon lequel ce dernier a accepté de rembourser à Indian Railway ses équipements et ses machines à hauteur de US$ 1 900 000. UN ولم تقـدم الشركة نسخـة من اتفاقهـا مـع العراق الذي وافق العراق فيه على دفع مبلغ 000 900 1 دولار أمريكي للشركة بشروط دفع مؤجل لقاء المعدات والآليات.
    Cette règle vaut même si le contrat prévoyait un paiement différé par l'acheteur iraquien, avec une date d'échéance postérieure au 2 août 1990. UN وتطبق هذه القاعدة بغض النظر عما إذا كان العقد ينص على دفع مؤجل من جانب المشتري العراقي ومستحق بعد 2 آب/أغسطس 1990(13).
    ABB déclare que les modalités de paiement concernant chacun des contrats ont été par la suite modifiées en vertu d'accords de paiement différé conclus entre ABB et le maître d'ouvrage, le premier de ces accords ayant été conclu en 1983. UN وتؤكد الشركة أن شروط الدفع المتعلقة بكل عقد من العقود قد عدلت فيما بعد بمقتضى اتفاقات دفع مؤجل بينها وبين صاحب العمل، عُقد أولها سنة 1983.
    Cette règle vaut même si le contrat prévoyait un paiement différé par l'acheteur iraquien, avec une date d'échéance postérieure au 2 août 1990. UN وتطبق هذه القاعدة بغض النظر عما إذا كان العقد ينص على دفع مؤجل من جانب المشتري العراقي ومستحق بعد 2 آب/أغسطس 1990(26).
    Cette règle vaut même si le contrat conclu prévoit un paiement différé par l'acheteur iraquien, avec une date d'échéance postérieure au 2 août 1990. UN وتنطبق هذه القاعدة بغض النظر عما إذا كان العقد ينص على دفع مؤجل من جانب المشتري العراقي ومستحق بعد 2 آب/أغسطس 1990(15).
    Cette règle vaut même si le contrat prévoyait un paiement différé par l'acheteur iraquien, avec une date d'échéance postérieure au 2 août 1990. UN وتطبق هذه القاعدة بغض النظر عما إذا كان العقد ينص على دفع مؤجل من جانب المشتري العراقي ومستحق بعد 2 آب/أغسطس 1990(16).
    Cette règle vaut même si le contrat prévoyait un paiement différé par l'acheteur iraquien, avec une date d'échéance postérieure au 2 août 1990. UN وتطبق هذه القاعدة بغض النظر عما إذا كان العقد ينص على دفع مؤجل من جانب المشتري العراقي ومستحق بعد 2 آب/أغسطس 1990(16).
    263. Indian Railway a déclaré que l'élément en devises étrangères du contrat du projet C faisait l'objet d'un arrangement de paiement différé et qu'à partir de 1989, l'Iraq a commencé à accumuler des arriérés. UN 263- ذكرت السكك الهندية أن عنصر العملات الأجنبية في العقد المتعلق بالمشروع جيم كان قد وضع على أساس شروط دفع مؤجل وأن العراق بدأ اعتباراً من عام 1989 يتأخر في دفع التزاماته.
    187. En premier lieu, la CCL, Hyundai et Technopromexport s'appuient sur des arguments similaires, fondés sur l'existence entre les requérants et l'Iraq d'accords de crédit et d'accords de paiement différé. UN ٧٨١- أولاً، تعتمد شركات CCL وهيونداي وتكنوبرومكسبورت على حجج مماثلة تستند إلى وجود اتفاقات ائتمان وترتيبات دفع مؤجل بين الشركات المطالبة وبين العراق.
    7. Les producteurs de pays en développement et les autres acteurs du secteur des produits de base disposent rarement de capitaux suffisants pour proposer euxmêmes des modalités de paiement différé. UN 7- ونادراً ما يكون لدى منتجي البلدان النامية وغيرهم من الناشطين في قطاع السلع الأساسية ما يكفي من رؤوس الأموال لعرض شروط دفع مؤجل من هذا القبيل على حسابهم هم.
    166. Troisièmement, Bhandari demande à être indemnisée pour nonrèglement de sommes prévues dans le cadre d'un accord de paiement différé, chiffrées à US$ 1 462 304. UN 166- ثالثاً، تطلب شركة " بهانداري " تعويضاً عن مدفوعات تزعم أنها لم تسدد بموجب ترتيب دفع مؤجل وقدرتها 304 462 1 دولارات من دولارات الولايات المتحدة.
    814. La société fait état de deux catégories de pertes: les unes correspondent à des montants dus en vertu d'un accord de paiement différé, et les autres à des montants dus en vertu d'accords de paiement < < au comptant > > . UN 814- هناك فئتان من الخسائر المزعومة: خسائر تتعلق بمبالغ واجبة الدفع بموجب اتفاق دفع مؤجل وخسائر تتعلق بمبالغ مستحقة الدفع بموجب " عقود نقدية " .
    1090. Au milieu de 1983, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie et le Gouvernement iraquien ont conclu un accord de paiement différé (l'< < accord de paiement différé > > ), qui portait sur les travaux déjà exécutés. UN 1090- وفي أواسط عام 1983، أبرمت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومة العراق عقد دفع مؤجل ( " اتفاق الدفع المؤجل " ) يشمل الأشغال المنجزة فعلا.
    En conséquence, le Comité " E2 " a conclu que les réclamations qui portaient sur des accords de paiement différé ne constituaient pas de nouvelles dettes courant à compter de la date à laquelle elles avaient été contractées et distinctes des contrats initiaux, et ne relevaient donc pas de la compétence de la Commission. UN وتبعاً لذلك فقد خلص الفريق " هاء-2 " إلى أن مثل هذه المطالبات المرتكزة على ترتيبات دفع مؤجل لا تشكل ديونا جديدة في التاريخ الخاص بها تكون منفصلة ومتميزة عن العقود الأصلية ولذلك فإنها تخرج عن ولاية اللجنة.
    En conséquence, le Comité " E2 " a conclu que les réclamations qui portaient sur des accords de paiement différé ne constituaient pas de nouvelles dettes courant à compter de la date à laquelle elles avaient été contractées et distinctes des contrats initiaux, et ne relevaient donc pas de la compétence de la Commission. UN وتبعاً لذلك فقد خلص الفريق " هاء-2 " إلى أن مثل هذه المطالبات المرتكزة على ترتيبات دفع مؤجل لا تشكل ديونا جديدة في التاريخ الخاص بها تكون منفصلة ومتميزة عن العقود الأصلية ولذلك فإنها تخرج عن ولاية اللجنة.
    Rafidain 152. China State signale que, pour tous les projets, le règlement des sommes dues était régi par un accord de paiement différé conclu entre les Gouvernements iraquien et chinois (l'< < accord bilatéral sinoiraquien > > ). UN 152- وأكدت الشركة أن شروط الدفع بالنسبة إلى جميع المشاريع تخضع لاتفاق دفع مؤجل بين حكومتي العراق والصين ( " المعاهدة الثنائية بين الصين والعراق " ) وادعت الشركة أن جميع المدفوعات المتصلة بالأشغال فيما يتعلق بمشروع الزيوت النباتية مدفوعات مؤجلة لمدة سنتين بعد تاريخ إنجاز المشروع.
    709. Engineering Projects a affirmé qu'en 1983, les Gouvernements indien et iraquien ont conclu un accord de paiement différé pour l'élément en devises des < < factures approuvées par des clients iraquiens pour des projets entrepris par des entrepreneurs indiens en Iraq > > (l'< < accord de paiement différé > > ). UN 709- وقالت شركة المشاريع الهندسية إنه في عام 1983 أبرمت حكومتا الهند والعراق اتفاق دفع مؤجل فيما يتعلق بجزء العملات الأجنبية من " فواتير اعتمدتها أطراف عراقية بخصوص مشاريع اضطلع بها مقاولون هنود في العراق " ( " اتفاق الدفع المؤجل " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more