"دفوع أو" - Translation from Arabic to French

    • exceptions ou
        
    • exception ni
        
    • exceptions et
        
    ii) Au Procureur et à la personne concernée s’ils entendent soulever des exceptions ou présenter des observations au sujet d’une question touchant à la régularité de la procédure antérieure à l’audience sur la confirmation des charges; UN ' ٢ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، ما إذا كانا يعتزمان إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن مسألة من المسائل المتعلقة بصحة اﻹجراءات قبل جلسة إقرار التهم؛
    Ce dernier peut opposer au cessionnaire toutes les exceptions ou tous les droits à compensation qu'il aurait pu opposer au cédant. UN ويجوز للمدين أن يتمسك تجاه المحال إليه بأي دفوع أو حقوق في المقاصة كان يمكن للمدين أن يتمسك بها في مطالبة تجاه المحيل.
    Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation UN الاتفاق على عدم إثارة دفوع أو حقوق في المقاصة
    iii) Le débiteur de la créance ne peut ni ne pourra invoquer aucune exception ni aucun droit à compensation; UN `3` أنه ليس للمدين بالمستحق، ولن تكون له، أي دفوع أو حقوق مقاصة؛
    iii) Le débiteur de la créance ne peut ni ne pourra invoquer aucune exception ni aucun droit à compensation; UN `3` أنه ليس للمدين بالمستحق، ولن تكون له، أي دفوع أو حقوق مقاصة؛
    Convention de non-recours aux exceptions et aux droits UN الاتفاق على عدم اقامة دفوع أو حقوق في المقاصة
    Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation UN الاتفاق على عدم إثارة دفوع أو حقوق في المقاصة
    i) Au Procureur et à la personne concernée, ainsi qu’aux représentants des États éventuellement présents à l’audience, s’ils entendent soulever des exceptions ou présenter des observations au sujet de la compétence de la Cour ou de la recevabilité de l’affaire; UN ' ١ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، وإلى ممثلي الدول الحاضرين، ما إذا كانوا يعتزمون إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن موضوعي اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى؛
    Article 83. Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation, UN المادة 83- الاتفاق على عدم إثارة دفوع أو حقوق في المقاصة،
    On a fait observer à cet égard que cette obligation dépendait du contrat d'où naissait la créance et, en particulier, de la question de savoir si le débiteur pouvait opposer ou non des exceptions ou droits à compensation, mais également des instructions de paiement qui lui étaient données. UN وفي هذا الصدد لوحظ أن الالتزام يعتمد على العقد الذي نشأ عنه المستحق، ولا سيما على ما إذا كانت لدى صاحب الحساب المدين أية دفوع أو حقوق مقاصة.
    À l'appui de cette proposition, il a été dit que les droits du débiteur d'invoquer des exceptions ou des droits à compensation ne s'appliqueraient que lorsque le débiteur voudrait soit réduire le montant de paiements qui restaient à faire, soit ne pas les faire. UN وقيل في تبرير حذفها ، أن حقوق المدين في اقامة دفوع أو حقوق في المقاصة لا تنطبق الا اذا أراد المدين أن يحد من المبالغ التي يتعين عليه سدادها أو أن يتفادى سداد هذه المبالغ .
    " 1. Lorsque le cessionnaire forme contre le débiteur une demande de paiement des créances cédées, celui-ci peut lui opposer toutes les exceptions ou tous les droits à compensation qu'il pourrait invoquer si la demande était formée par le cédant, et qui découlent du contrat initial ou de tout autre contrat faisant partie de la même transaction. UN " 1- عندما يطالب المحال إليه المدين بسداد المستحقات المحالة، يجوز للمدين أن يتمسك تجاه المحال إليه بكل ما ينشأ عن العقد الأصلي وأي عقد آخر يشكّل جزءا من المعاملة ذاتها، من دفوع أو حقوق مقاصة كان يمكن للمدين أن يتمسك بها لو كانت تلك المطالبة صادرة عن المحيل.
    118. L'alinéa c) fait supporter au cédant le risque d'exceptions ou de droits à compensation cachés opposables par le débiteur, qui peuvent empêcher le cessionnaire de recouvrer une partie ou la totalité de sa créance. UN 118- وتلقي الفقرة الفرعية (ج) على عاتق المحيل المخاطر المتعلقة بوجود دفوع أو حقوق مقاصة غير معلنة لدى المدين قد تبطل مطالبة المحال اليه بصورة كلية أو جزئية.
    c) Le débiteur ne peut ni ne pourra invoquer aucune exception ni aucun droit à compensation. UN " (ج) أنه ليس للمدين، ولن يكون له، أي دفوع أو حقوق مقاصة.
    c) Le débiteur ne peut ni ne pourra invoquer aucune exception ni aucun droit à compensation. UN (ج) أنه ليست للمدين، ولن تكون له، أي دفوع أو حقوق مقاصة.
    c) Le débiteur ne peut ni ne pourra invoquer aucune exception ni aucun droit à compensation. UN (ج) بأنه ليس للمدين، ولن يكون له، أي دفوع أو حقوق مقاصة.
    c) Le débiteur ne peut ni ne pourra invoquer aucune exception ni aucun droit à compensation. UN (ج) بأنه ليس للمدين، ولن يكون له، أي دفوع أو حقوق مقاصة.
    En temps normal, il est présumé que a) le cédant a le droit de céder la créance; b) la créance n'a pas déjà été cédée; et c) le débiteur de la créance ne peut opposer au cédant aucune exception ni aucun droit à compensation. UN وفي الحالة العادية يفترض (أ) أن المحيل له حق إحالة المستحق؛ (ب) لم تسبق إحالة المستحق؛ (ج) ليس للمدين بالمستحق أي دفوع أو حقوق في المقاصة يمكن التمسك بها تجاه المحيل.
    En temps normal, il est présumé que: a) le cédant a le droit de céder la créance; b) la créance n'a pas déjà été cédée; et c) le débiteur de la créance ne peut opposer au cédant aucune exception ni aucun droit à compensation. UN وفي الحالة العادية يفترض ما يلي: (أ) أن المحيل لـه حق إحالة المستحق؛ (ب) لم تسبق إحالة المستحق؛ (ج) ليس للمدين بالمستحق أي دفوع أو حقوق في المقاصة يمكن التمسك بها تجاه المحيل.
    Article 20. Convention de non-recours aux exceptions et aux droits à compensation UN المادة ٠٢ - الاتفاق على عدم اقامة دفوع أو حقوق في المقاصة
    19. Afin d'obtenir de meilleures conditions de crédit, les cédants garantissent généralement aux cessionnaires que le débiteur ne leur opposera pas d'exceptions et de droits à compensation (voir par. 1 c) de l'article 14). UN 19- لكي يحصل المحيلون على شروط ائتمانية أفضل، عادة ما يكفل المحيلون عدم وجود دفوع أو حقوق مقاصة، تجاه المحال اليهم، من جانب المدين (انظر المادة 14 (1) (ج)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more