"دقيقا" - Translation from Arabic to French

    • précise
        
    • précis
        
    • approfondie
        
    • exacte
        
    • soigneusement
        
    • délicat
        
    • strictement
        
    • avec précision
        
    • avec soin
        
    • près
        
    • rigoureux
        
    • exact
        
    • minutieuse
        
    • rigoureuse
        
    • rigoureusement
        
    La Commission du droit international gagnerait sans doute ici aussi à définir de manière précise les crimes visés. UN وما من شك في أنه من المستحسن أن تقدم لجنة القانون الدولي، في هذه الحالة أيضا، وصفا دقيقا للجرائم ذات الصلة.
    J'admets que ce n'est pas aussi précis que mon nano-masque original. Open Subtitles وأعترف أنه ليس دقيقا تماما مثلما كان قناعي الأصلي.
    Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de mener une enquête approfondie sur l'incident et de lui présenter un rapport sans délai. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يجري تحقيقا دقيقا في الحادثة، وأن يقدم إلى المجلس تقريرا بغير توان.
    En outre, l'examen des preuves ne constitue pas une science exacte mais fait nécessairement intervenir dans une certaine mesure la faculté d'appréciation du Comité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ترجيح الأدلة ليس علما دقيقا بل ينطوي بالضرورة على ممارسة نوع من الحكم أو التقدير من جانب الفريق.
    A cette fin, les rôles de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Secrétaire général devront être soigneusement réévalués. UN ومن أجل هذا الغرض إن أدوار كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام تتطلب تقييما دقيقا جديدا.
    La Convention représente un équilibre délicat entre les intérêts légitimes de tous les États dans les océans. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    Je tiens encore à souligner que nous respectons strictement l'application des sanctions. UN وأود أن أؤكد في الحال أننا تقيدنا تقيدا دقيقا بتنفيذ الجزاءات.
    Il est souligné que bien qu'il soit difficile, pour différentes raisons, de chiffrer ces pertes avec précision, UN من المؤكد أنه في حين يتعذر تحديد قيمة الخسائر كميا تحديدا دقيقا ﻷسباب متنوعة،
    Il a été proposé d'indiquer dans le Guide que la description devait être suffisamment précise. UN واقتُرح أن ينص الدليل على أن الوصف يجب أن يكون دقيقا بما فيه الكفاية.
    L'utilisation appropriée des codes d'activité pertinents garantira une description précise de la contribution d'une activité envers la mise en œuvre de la CNULD et de ses objectifs. UN سوف يضمن الاستخدام الملائم لرموز الأنشطة ذات الصلة إيجاد وصفا دقيقا لمدى المساهمة التي يقدمها نشاط بعينه في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والأهداف الخاصة بها.
    Il nous faut définir de façon précise ce qu'est une pareille masse d'eau en saisissant bien au départ ses caractéristiques hydrogéologiques. UN وعلينا أن نصوغ تعريفا دقيقا لهذه الكتلة المائية استنادا إلى فهم صحيح لخصائصها الهيدروجيولوجية.
    Il est donc nécessaire de développer ce dernier critère afin de le rendre plus précis et plus concret de manière à limiter les possibilités d'interprétation arbitraire. UN ويتعين بالتالي تطوير هذا المعيار اﻷخير لكى يصبح دقيقا وملموسا بقدر أكبر فيحد من احتمالات التأويل التعسفي.
    Dans les pays où les chiffres serviront pour la représentation gouvernementale et la répartition de fonds, le dénombrement devra peut-être être extrêmement précis, ce qui grèvera les coûts. UN وفي البلدان التي تستخدم فيها الأرقام لتمثيل الحكومة وتوزيع الأموال، فقد يتعين أن يكون الإحصاء دقيقا للغاية، وهو ما يزيد من الكلفة.
    Le Comité juge souhaitable de surveiller de près ce rééquilibrage de l'exécution des projets et d'en analyser de façon approfondie le rapport coût-efficacité. UN وترى اللجنة أنه ينبغي رصد هذا التحول في تنفيذ المشاريع عن كثب، وتحليل فعالية تكلفته تحليلا دقيقا.
    La solution à tout problème présuppose que celui-ci soit défini de manière exacte, objective et complète, compte dûment tenu de la situation des femmes. UN ويتطلب حل أي مشكلة وصفا دقيقا موضوعيا وشاملا للمشكلة يراعي وضع الجنسين.
    La résolution que nous avons adoptée contient le cadre, soigneusement équilibré, de l'action future du Haut Commissaire. UN إن القرار الذي اعتمدناه يتضمن توازنا دقيقا في تحديد العمل الذي يقوم به المفوض السامي.
    Selon nous, ce résultat représente un équilibre délicat entre les trois piliers du TNP, ce qui est essentiel pour la viabilité du régime. UN ونعتقد أن النتيجة تمثل توازنا دقيقا بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار، وهو أمر حيوي لاستمرارية النظام.
    Il faudrait que le déploiement puisse se faire avec un préavis très court et pour une durée strictement limitée. UN ويجب أن يكون من الممكن وزعه في مهلة قصيرة جدا ولفترة زمنية محددة تحديدا دقيقا.
    Il devrait à ce stade quantifier avec précision les ressources humaines et financières nécessaires à son exécution. UN وينبغي أن يكون دقيقا بقدر اﻹمكان في هذه المرحلة في توضيح الموارد البشرية والمالية المطلوبة للتنفيذ.
    Si ces postes étaient créés, la Constitution angolaise devrait être amendée et leurs attributions devraient être définies avec soin. UN وإذا ما تعين إنشاء هذين المنصبين، وجب تعديل دستور أنغولا وتحديد مواصفات المنصبين تحديدا دقيقا.
    Les expulsions et renvois de non-réfugiés d'origine vietnamienne devraient être surveillés de près pour empêcher les abus. UN وينبغي رصد عمليات إبعاد ونقل غير اللاجئين من ذوي اﻷصل الفييتنامي رصدا دقيقا لمنع التعسف.
    Il a toutefois dit qu'un suivi rigoureux s'imposait pour tenir compte de l'évolution de la situation. UN ولكنه ذكر أيضا أن ذلك يستلزم رصدا دقيقا لإتاحة التأقلم حسب الظروف.
    Ils ont déclaré que cette notice offrait un résumé exact du rapport en question. UN وذكر النظير العراقي أن تلك الكراسة توفر موجزا دقيقا للتقرير المفتقد.
    Une analyse minutieuse avait été effectuée afin de déterminer les ressources requises en sus de celles qui étaient disponibles au sein de la Force. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أن تقييما دقيقا أجري لتحديد ما هو مطلوب، إضافة إلى ما هو متاح في القوة.
    Soulignant qu'il doit poursuivre une approche rigoureuse et stratégique des déploiements au service du maintien de la paix, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجاً استراتيجياً دقيقا فيما يتصل بنشر قوات حفظ السلام،
    L’emploi de consultants à la CEPALC obéit rigoureusement aux règles, règlements et procédures en vigueur à l’Organisation des Nations Unies. UN وعند اللجوء إلى الاستشاريين فـي اللجنة الاقتصادية يتم الالتزام التزاما دقيقا بقواعد وأنظمة وإجراءات اﻷمـم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more