L'importance de données statistiques précises sur l'incapacité est pleinement reconnue. | UN | وهناك تسليم تام بأهمية توفر بيانات احصائية دقيقة بشأن العجز. |
Il regrette néanmoins de ne pas avoir reçu de données précises sur les taux d'occupation dans les centres de détention. | UN | ولكنها تأسف لعدم تلقي بيانات دقيقة بشأن معدلات النزلاء في مراكز الاحتجاز. |
Faute de plus amples précisions et de décisions à ce sujet, il n'a pas été possible d'obtenir des données exactes sur le coût éventuel pour les Parties d'autres relations institutionnelles possibles. | UN | وفي ظل عدم وجود معلومات ومقررات أخرى بشأن هذه المسائل، فإنه لم يكن من الممكن عمليا الحصول على بيانات دقيقة بشأن التكلفة المحتملة على اﻷطراف نتيجة لعمليات الوصل المؤسسي البديلة. |
Les membres de la mission n'ont pas été en mesure d'obtenir des données précises concernant le nombre des morts et des blessés. | UN | ولم يستطع أعضاء البعثة الحصول على أرقام دقيقة بشأن عدد القتلى أو المصابين. |
Il est également chargé de tenir des dossiers précis sur les réfugiés palestiniens en vue de déterminer s'ils remplissent les conditions pour bénéficier des services de l'Office. | UN | كذلك يتوخى البرنامج حفظ سجلات دقيقة بشأن اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحديد أهلية الحصول على جميع خدمات الوكالة. |
Dans le même temps, nous devons fournir à la presse des informations précises sur les sujets qui l'intéressent. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعيَّن علينا تزويد الصحافة بمعلومات دقيقة بشأن المواضيع التي تحظى باهتمامها. |
Le droit pénitentiaire chinois comporte des dispositions précises sur les conditions de détention. | UN | فقانون السجون في الصين يتضمن أحكاما دقيقة بشأن أحوال الاحتجاز. |
Moins de 40 % des jeunes hommes et des jeunes femmes ont des connaissances précises sur la transmission du VIH, très en dessous de l'objectif de 95 % énoncé dans la Déclaration d'engagement; | UN | ويملك أقل من 40 في المائة من الشبان والشابات معرفة دقيقة بشأن طرق انتقال الفيروس، وهو رقم يقل بكثير عن الهدف المحدد في إعلان الالتزام، وهو 95 في المائة. |
Il regrette néanmoins de ne pas avoir reçu de données précises sur les taux d'occupation dans les centres de détention. | UN | ولكنها تأسف لعدم تلقي بيانات دقيقة بشأن معدلات النزلاء في مراكز الاحتجاز. |
L’État partie note, à cet égard, que l’auteur n’a jamais donné d’informations précises sur les circonstances de son arrestation ou sur les conditions de sa détention, bien que l’ODR l’ait invité à le faire. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يقدم قط معلومات دقيقة بشأن اعتقاله أو ظروف احتجازه، بالرغم من أن المكتب دعاه إلى القيام بذلك. |
On ne dispose pas de données précises sur le taux d'application de la loi, mais il est vraisemblablement très faible. | UN | ولا توجد أرقام دقيقة بشأن الامتثال ولكن المؤشرات تدل على أنه منخفض جدا. |
Il n'existe pas non plus de banque de données centralisée, c'est-à-dire qu'il est toujours impossible d'obtenir des informations exactes sur les crimes de guerre. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه لا توجد قاعدة بيانات مركزية، وهو ما يعني أن ثمة معلومات دقيقة بشأن قضايا جرائم الحرب لم تتوافر بعد. |
De même, l'initiative prise par le Secrétaire général de laisser la communauté internationale réunir des informations exactes sur ce qui s'est réellement passé à Djénine était bonne. | UN | وبالمثل، فإن مبادرة الأمين العام في حصول المجتمع الدولي على معلومات دقيقة بشأن ما حدث في جنين هي مبادرة صحيحة. |
Le questionnaire était un moyen indispensable de réunir des données exactes sur la nature, la portée et l'urgence du problème. | UN | ويمثل الاستبيان خطوة ضرورية للحصول على بيانات دقيقة بشأن طبيعة المشكلة ونطاقها ووشوك حدوثها. |
Selon le Rapport du bilan gouvernemental de 2006, il n'y a pas de données précises concernant l'énergie électrique distribuée. | UN | ووفقاً لتقرير الأداء الحكومي لعام 2006، لا توجد بيانات دقيقة بشأن الطاقة الكهربائية الموزعة. |
Le Comité rappelle que le HCR a arrêté des règles précises concernant la vérification des soldes X21. | UN | 114 - ويشير المجلس إلى أن المفوضية وضعت قواعد دقيقة بشأن مراجعة حسابات الأرصدة X21. |
En conséquence, il n'y a pas de chiffres précis sur le nombre d'armes légères et de petit calibre actuellement en circulation dans le monde. | UN | وكنتيجة لذلك، ليس ثمة أرقام دقيقة بشأن عدد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتداولة في العالم حاليا. |
Il a accueilli favorablement l'initiative prise par le Secrétaire général de réunir, au moyen d'une équipe d'établissement des faits, des informations exactes concernant les événements survenus dans le camp de réfugiés de Djénine. | UN | ورحب بمبادرة الأمين العام إلى استقاء معلومات دقيقة بشأن ما حدث في مخيم جنين للاجئين، عن طريق فريق لتقصي الحقائق. |
Il est impossible d'obtenir des chiffres exacts sur les cultures et les besoins vivriers. | UN | ولم يتسن الحصول على أرقام دقيقة بشأن المساحات المزروعة والاحتياجات من المحاصيل. |
Vidéo de 30 minutes sur les droits de la femme diffusée sur 33 chaînes de télévision locales | UN | بث شريط فيديو مدته 30 دقيقة بشأن حقوق المرأة على 33 محطة تلفزيونية محلية |
Le Comité de haut niveau a adopté pour les années 90 une stratégie en matière de CTPD qui fixe des directives précises pour ce mode de coopération. | UN | وقد اعتمدت اللجنة الرفيعة المستوى استراتيجية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية للتسعينات حددت فيه توجيهات دقيقة بشأن طرائق التعاون. |
Les activités de Focus on Youth (FOY) ont développé une connaissance exacte de la transmission et de la prévention du VIH ainsi que l'acquisition d'aptitudes à une communication, une négociation et une prise de décisions efficaces. | UN | وعالجت أنشطة مبادرة التركيز على الشباب معلومات دقيقة بشأن نقل فيروس نقص المناعة البشرية والوقاية منه إلى جانب اكتساب المهارات من أجل التواصل والتفاوض واتخاذ القرارات بشكل فعال. |
On ne dispose pas de chiffres précis concernant le nombre de détenus reçus ou transférés par chaque État partie. | UN | ولم يتأت جمع أرقام دقيقة بشأن عدد المحبوسين الذين استقبلتهم أو نقلتهم إلى الخارج كل دولة من الدول الأطراف. |
Néanmoins, il n'existe pas d'information précise sur la fréquence de ce phénomène. | UN | ومن ناحية ثانية، لا توجد معلومات دقيقة بشأن تواتر هذه الظاهرة. |
202. Une enquête distincte sur les dates de fabrication et les valeurs d'achat des équipements énumérés dans la liste interne, effectuée par les experts—conseils du Comité, confirme à la satisfaction du Comité que l'entreprise a présenté des données exactes au sujet de la date d'acquisition et du coût des biens d'équipement inventoriés. | UN | ٢٠٢ - وثمة تحقيق مستقل في تواريخ التصنيع وقيم شراء المعدات المعدﱠدة في القائمة الداخلية، أجراه الخبراء الاستشاريون للفريق يؤكد بما يرضي الفريق أن Hidgrogradnja قد قدمت بيانات دقيقة بشأن تاريخ شراء وتكاليف المعدات الرأسمالية المدرجة في قائمة الجرد المقدمة منها. |
Le Comité regrette de ne pas disposer de données précises montrant le taux d'occupation des centres de détention ni d'informations à jour sur la suite donnée aux recommandations du SousComité pour la prévention de la torture ou de la Commission nationale des droits de l'homme en sa qualité de mécanisme national de prévention de la torture. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم حيازة بيانات دقيقة بشأن عدد نزلاء مختلف أماكن الاحتجاز أو معلومات حديثة عن الإجراءات المتخذة لمتابعة توصيات اللجنة الفرعية المعنية بمكافحة التعذيب أو توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان باعتبارها الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |