Il conviendrait que la CNUCED publie en permanence des informations précises sur les régimes existants. | UN | وعلى الأونكتاد أن ينشر على أساس متواصل معلومات دقيقة عن النظم القائمة. |
Le prochain rapport devrait contenir des statistiques précises sur le nombre de personnes maintenues en détention provisoire et la durée de cette détention. | UN | وينبغي أن تقدَّم في التقرير التالي إحصاءاتٌ دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي ومدة هذا الاحتجاز. |
À l'heure actuelle, on manque d'informations précises sur le matériel qui sera récupéré, réparé et rendu aux contingents. | UN | وفي الوقت الحالي، لا تتوفر معلومات دقيقة عن كمية المعدات التي سيجري إنقاذها وإصلاحها وإعادتها إلى الوحدات. |
Les participants ont parlé de l'intérêt d'élaborer une stratégie média et de concevoir des moyens de communiquer au public des informations exactes sur les affaires. | UN | وناقش المشاركون فوائد وضع استراتيجية إعلامية واستحداث طرق لإطلاع الجمهور على معلومات دقيقة عن المحاكمات. |
Des détails précis sur son évolution après l'incident dans le dortoir. | Open Subtitles | تفاصيل دقيقة عن تطور حالتها بعد حادثة السكن الداخلي |
Avant la réunion d'information, une cassette vidéo de 30 minutes sur les cérémonies de Washington a été visionnée. | UN | وقبل اجتماع الاحاطة عرض فيلم فيديو مدته ٣٠ دقيقة عن احتفالات واشنطن. |
Il faut établir des statistiques précises sur l'état des personnes âgées de façon à pouvoir mettre au point des politiques plus efficaces pour protéger leurs droits. | UN | وينبغي توفير إحصاءات دقيقة عن أحوال المسنين كيما يتسنى وضع سياسات فعالة لحماية حقوقهم. |
Comme son prédécesseur, le Rapporteur spécial considère que la collecte de données précises sur les infractions racistes ou xénophobes revêt une grande importance à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر المقرر الخاص، أُسوة بسلفه، أهمية جمع بيانات دقيقة عن الجرائم المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب. |
Il est essentiel d'obtenir des données précises sur la fréquence des violences à l'égard des femmes et des jeunes filles, leurs causes et l'efficacité des programmes de prévention. | UN | ويعد توافر بيانات عالمية دقيقة عن وقوع العنف ضد النساء والفتيات وأسبابه وفعالية البرامج الوقائية أمرا ضروريا. |
Des données précises sur la proportion des personnes en demande de cette prestation juridique ne sont pas disponibles. | UN | ولا توجد معلومات دقيقة عن نسبة الأشخاص الذين طلبوا هذه الخدمة القانونية. |
Ils doivent garder des informations précises sur les détenus, et ne doivent accueillir aucun détenu sans ordonnance valable délivrée par un juge. | UN | ويجب أن تحتفظ السجون بمعلومات دقيقة عن السجناء، وينبغي لها ألا تقبل احتجاز أي شخص دون أمر صريح من القاضي. |
:: Il existe un besoin de données précises sur l'étendue du trafic; | UN | :: وهناك حاجة إلى بيانات دقيقة عن حجم الاتجار؛ |
Nous espérons que cela signifie pas que ses objectifs de recueil d'informations exactes sur les faits survenus à Djénine ne peuvent pas être atteints, dès que possible et sans délai, par d'autres moyens. | UN | ونأمل ألا يعني حل الفريق أن أهدافه المتمثلة في كفالـــة الحصـــول على معلومـــات دقيقة عن أحداث جنين لا يمكن أن تتحقق إلا بوسائل أخرى في أقرب وقت ممكن وبدون تأخير. |
D. Fourniture d’informations exactes sur les stimulants de type amphétamine | UN | دال - توفير معلومات دقيقة عن المنشطات الامفيتامينية |
Le Comité regrette de ne pas disposer de renseignements statistiques précis sur le nombre de mineurs placés dans les centres de traitement et sur les taux d'occupation de ces centres. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر إحصاءات دقيقة عن عدد القصّر الموجودين في مراكز المعاملة ومعدلات امتلاء هذه المراكز. |
Bien que l'on ne dispose pas de chiffres précis sur le chômage, il est clair que les possibilités d'emploi sont peu importantes. | UN | وفي حين لا تتوفر أرقام دقيقة عن البطالة، فإن فرص العمل لا تزال محدودة. |
Une émission spéciale de 20 minutes sur le rôle des officiers de liaison a été réalisée puis diffusée à quatre reprises sur les antennes nationales. | UN | وتم إخراج شريط تلفزيوني خاص مدته 20 دقيقة عن دور ضباط الاتصال العسكري، وتم بثه أربع مرات على شبكة البث الوطنية |
Il convient de noter qu'on ne dispose pas de statistiques fiables sur le nombre de réfugiés dans les camps de Tindouf. | UN | ولا تتوافر إحصاءات دقيقة عن عدد اللاجئين في مخيمات تندوف. |
Il ne dispose pas de statistiques précises concernant les grossesses parmi les adolescentes, mais leur nombre a diminué ces dernières années. | UN | ورغم أن المتكلم ليس لديه إحصائيات دقيقة عن حمل المراهقات فقد هبط عددهن في السنوات القليلة الماضية. |
L'essentiel est de consigner l'évolution du débat, ce qui aide aussi la presse à se faire une idée exacte des activités de la Cinquième Commission. | UN | ومضى يقول إن الشرط اﻷساسي هو تسجيل المناقشة بكل تطوراتها، اﻷمر الذي من شأنه أيضا مساعدة الصحافة على تكوين صورة دقيقة عن أعمال اللجنة الخامسة. |
Donner la liste précise des infractions pour lesquelles la peine capitale peut être prononcée en droit pénal. | UN | يرجى تقديم معلومات دقيقة عن قائمة الجرائم التي يجيز فيها القانون الجنائي الوطني فرض عقوبة الإعدام. |
Nous ne possédons pas de chiffres exacts sur le nombre des prostitués hommes et femmes, pas plus que l'on ne connaît exactement combien d'individus sont victimes de la traite des personnes. | UN | ولا تتوافر أرقام دقيقة عن عدد المشتغلين بالجنس من الذكور والإناث، وليس من المعروف كم وقع منهم ضحية الاتجار بالأشخاص. |
On ne dispose d'aucune donnée précise sur leur nombre et leur répartition par sexe. | UN | ولا توجد بيانات دقيقة عن عدد هؤلاء الطلاب وتوزيعهم الجنساني. |
∙ Il n’existe pas de données chiffrées exactes concernant les stocks et les surplus de munitions et d’explosifs; | UN | ● أنه لا توجد في جميع أنحاء العالم أرقام دقيقة عن اﻷرصدة من الذخائر والمتفجرات والفائض منها؛ |
Il n'existe pas d'estimation précise du nombre de personnes tuées lors de cette attaque. | UN | ولا تتوفر تقديرات دقيقة عن أعداد اﻷشخاص الذين قتلوا في الهجوم. |
III. Fourniture d’une information exacte sur les stimulants de type amphétamine | UN | ثالثا - تقديم معلومات دقيقة عن المنشطات اﻷمفيتامينية |
Ils ont été les premiers à dresser une carte précise de la voûte céleste. | UN | وكان الفلكيون الأوزبكيون أول من قام بتجميع صورة دقيقة عن السماء المرصعة بالنجوم. |
Des informations détaillées sur les ressources du budget allouées à chaque mandat devraient être disponibles. | UN | وطالبوا بتوفير معلومات دقيقة عن الميزانية المخصصة لكل ولاية. |