La nécessité de données à jour et exactes sur les niveaux et tendances démographiques a été soulignée. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب عن مستويات واتجاهات السكان. |
Afin qu'il dispose d'informations à jour et exactes sur les membres de son personnel qui ne sont pas fonctionnaires, le Fonds élaborera un rapport pour extraire ces données du module du système Atlas sur les finances, afin de suivre la situation en matière de contrats de location de services. | UN | ولضمان أن تكون لدى الصندوق معلومات دقيقة في الوقت المناسب عن مستخدميه من غير الموظفين، سيقوم الصندوق بتصميم تقرير لاستخراج هذه المعلومات من عنصر المالية في نظام أطلس من أجل تتبع حالة عقود الخدمة واتفاقات الخدمة الخاصة. |
Soulignant également l'importance de ces technologies pour le renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité et pour l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توفر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية اتخاذ القرار، |
2. Se déclare vivement préoccupée du sort des enfants réfugiés non accompagnés, qui demeure tragique, et réaffirme qu'il faut d'urgence établir leur identité et rassembler sans retard des renseignements détaillés et exacts sur leur nombre et le lieu où ils se trouvent; | UN | ٢ - تعرب عن بالغ قلقها لاستمرار محنة اللاجئين القُصر غير المصحوبين، وتشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى التعرف عليهم في وقت مبكر، وإلى توفير معلومات تفصيلية دقيقة في الوقت المناسب فيما يتعلق بعددهم وأماكن تواجدهم؛ |
Elle s’est déclarée vivement préoccupée par leur sort, qui demeurait tragique, et a réaffirmé qu’il fallait d’urgence établir leur identité et rassembler sans retard des informations détaillées et exactes sur leur nombre et le lieu où ils se trouvaient. | UN | وأعربت الجمعية العامة عن بالغ قلقها لاستمرار محنة اللاجئين القُصر غير المصحوبين، وشددت على الحاجة الماسة إلى التعرف عليهم في وقت مبكر، وإلى توفير معلومات تفصيلية دقيقة في الوقت المناسب فيما يتعلق بعددهم وأماكن وجودهم. |
Le représentant a souligné la nécessité impérative de disposer de données exactes et à jour pour l'analyse et l'élaboration des politiques, et il a souscrit à la recommandation de renforcer la coopération technique de la CNUCED à l'appui des efforts déployés par les pays à cet égard. | UN | وأكد ضرورة وجود بيانات دقيقة في الوقت المناسب لدعم تحليل وصياغة السياسات العامة، وأيد التوصية الداعية إلى تعزيز دور الأونكتاد في التعاون التقني دعماً للبلدان في جهودها المبذولة في هذا الصدد. |
La fourniture régulière d'informations exactes en temps opportun, notamment par les donateurs bilatéraux et multilatéraux, sur les mesures d'appui qu'ils offrent aux PMA permettrait de réduire, aux yeux des pays concernés, l'incertitude entourant le retrait de la liste. | UN | ومن شأن تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب وبشكل منتظم، بما في ذلك من جانب الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، عن تدابير الدعم المحددة التي تعرضها على أقل البلدان نمو، أن يساعد في الحد من عدم اليقين الذي يتصوره الناس بشأن الشطب من فئة أقل البلدان نموا. |
8. Encourage également les institutions d'aide humanitaire à contribuer au renforcement des centres d'information des organisations humanitaires en fournissant des informations à jour et exactes sur les besoins évalués et les activités mises au point pour y répondre; | UN | 8 - يشجع أيضا الوكالات الإنسانية على المشاركة في مواصلة تعزيز مراكز المعلومات الإنسانية، بتوفير معلومات دقيقة في الوقت المناسب بشأن تقييم الاحتياجات والأنشطة المعدة للاستجابة لها؛ |
a) À fournir des statistiques et analyses à jour et exactes sur les problèmes de drogue et de criminalité dans le monde, l'accent étant mis sur des formes particulières de criminalité et leurs dimensions transnationales; | UN | (أ) تقديم إحصاءات وتحليلات دقيقة في الوقت المناسب عن مشاكل المخدرات والجريمة في العالم، مع إيلاء اهتمام خاص لمظاهر محددة من الجريمة ولأبعادها العابرة للحدود الوطنية؛ |
a) Fourniture de statistiques et d'analyses à jour et exactes sur les problèmes de drogue et de criminalité à l'échelle mondiale, l'accent étant mis sur des formes particulières de criminalité; | UN | (أ) تقديم إحصاءات وتحليلات دقيقة في الوقت المناسب عن مشاكل المخدرات والجريمة في العالم، مع إيلاء اهتمام خاص لمظاهر معينة من الجريمة؛ |
a) Fournir des statistiques et des analyses à jour et exactes sur les problèmes de drogue et de criminalité à l'échelle mondiale, en prêtant une attention particulière à des formes spécifiques de criminalité; | UN | (أ) تقديم إحصائيات دقيقة في الوقت المناسب عن مشاكل المخدرات والجريمة في العالم وتحليلات لها، مع إيلاء اهتمام خاص لأشكال معينة من الجريمة؛ |
a) Fourniture de statistiques et d'analyses à jour et exactes sur les problèmes de drogue et de criminalité à l'échelle mondiale, l'accent étant mis sur des formes particulières de criminalité; | UN | (أ) تقديم إحصاءات وتحليلات دقيقة في الوقت المناسب عن مشاكل المخدرات والجريمة في العالم، مع إيلاء اهتمام خاص لمظاهر معينة من الجريمة؛ |
a) Fournir des statistiques et des analyses à jour et exactes sur les problèmes de drogue et de criminalité à l'échelle mondiale, en prêtant une attention particulière à des formes spécifiques de criminalité; | UN | (أ) تقديم إحصائيات دقيقة في الوقت المناسب عن مشاكل المخدرات والجريمة في العالم وتحليلات لها، مع إيلاء اهتمام خاص لأشكال معينة من الجريمة؛ |
Soulignant également l'importance de ces technologies pour le renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité et pour l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة، وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية اتخاذ القرار، |
4. Souligne également l'importance de ces technologies du point de vue du renforcement de la fonction de contrôle et du principe de responsabilité et de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions ; | UN | 4 - تؤكد أيضا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توفير معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم اتخاذ القرار؛ |
7. Souligne également l'importance des technologies de l'information et des communications du point de vue non seulement du renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité mais aussi de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions ; | UN | 7 - تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية صنع القرار؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par le sort des enfants réfugiés non accompagnés et souligne qu'il faut d'urgence établir leur identité et rassembler sans retard des renseignements détaillés et exacts sur leur nombre et le lieu où ils se trouvent; | UN | ٢ - تعرب عن بالغ قلقها لمحنة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين، وتشدد على الحاجة الماسة إلى تحديدهم في وقت مبكر، وإلى توفير معلومات تفصيلية دقيقة في الوقت المناسب فيما يتعلق بعددهم وأماكن وجودهم؛ |
3. Se déclare vivement préoccupée par le sort des enfants réfugiés non accompagnés, qui demeure tragique, et réaffirme qu'il faut d'urgence établir leur identité et rassembler sans retard des informations détaillées et exactes sur leur nombre et le lieu où ils se trouvent; | UN | ٣ - تعرب عن بالغ قلقها لاستمرار محنة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين، وتشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى التعرف عليهم في وقت مبكر، وإلى توفير معلومات تفصيلية دقيقة في الوقت المناسب فيما يتعلق بعددهم وأماكن وجودهم؛ |
Cette surveillance passe par une plus grande transparence des données macroéconomiques et par la communication d'informations statistiques exactes et à jour sur la structure de la dette et sur les flux internationaux de capitaux. | UN | وهذه الرقابة تقتضي إدخال تحسينات على شفافية بيانات الاقتصاد الكلي وتتطلب معلومات إحصائية دقيقة في الوقت المناسب عن هيكل الديون وتدفقات رأس المال الدولية. |
La fourniture régulière d'informations exactes en temps opportun, notamment par les donateurs bilatéraux et multilatéraux, sur les mesures d'appui qu'ils offrent aux PMA permettrait de réduire, aux yeux des pays concernés, l'incertitude entourant le retrait de la liste. | UN | ومن شأن تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب وبشكل منتظم، بما في ذلك من جانب الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، عن تدابير الدعم المحددة التي تعرضها على أقل البلدان نمو، أن يساعد في الحد من عدم اليقين الذي يتصوره الناس بشأن الشطب من فئة أقل البلدان نموا. |