Il faut préserver un équilibre délicat entre ces deux libertés. | UN | ويجب الحفاظ على توازن دقيق بين هاتين الحريتين. |
Les États se heurteront toujours à la difficulté de maintenir un équilibre délicat entre la coopération et la concurrence. | UN | والدول تواجه على الدوام التحدي المتمثل في الحفاظ على إقامة توازن دقيق بين التعاون والمنافسة. |
Le Programme d'action est un ensemble de mesures destinées à instaurer un équilibre délicat entre population et développement. | UN | فبرنامج العمل رزمة كاملة تهدف إلى تحقيق توازن دقيق بين السكان والتنمية. |
La Charte envisage un équilibre prudent entre les principaux organes de l'Organisation, notamment entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | فالميثاق يتوخى إيجاد توازن دقيق بين اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة، ولا سيما بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Il est important de maintenir un équilibre judicieux entre le Siège et les bureaux extérieurs. | UN | ويجب اقامة توازن دقيق بين المقر والميدان. |
99. Il est difficile en matière d'état de droit de tracer une frontière précise entre les niveaux national et international. | UN | 99 - ومن الصعوبة بمكان وضع خط فاصل دقيق بين سيادة القانون على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
Il est néanmoins important de parvenir à un équilibre délicat entre les droits, les devoirs et les responsabilités. | UN | ولكن، من المهم تحقيق توازن دقيق بين الحقوق والواجبات والمسؤوليات. |
Les gestionnaires de la Caisse s'attachent à préserver un équilibre délicat entre risques et rendements à moyen et à long terme. | UN | وأضاف أن هدف إدارة الصندوق هو الاحتفاظ بتوازن دقيق بين توقع المخاطرة والمكسب بين المدى المتوسط إلى المدى الطويل. |
Le succès a été obtenu grâce aux efforts de personnes sages qui ont trouvé l'équilibre délicat entre les intérêts divers émanant de cette Convention. | UN | وقد جاء نجاح نتائجها عن طريق جهود أشخاص يسّرت حكمتهم إيجاد توازن دقيق بين المصالح المنبثقة عن الاتفاقية. |
Il s'agit avant tout d'établir un équilibre délicat entre le développement et la protection de l'environnement dans le cadre d'un développement durable. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق توازن دقيق بين التنمية وحماية البيئة في إطار مفهوم التنمية المستدامة. |
Cela signifie la recherche d'un équilibre délicat entre le respect de la souveraineté et le besoin urgent d'interventions humanitaires. | UN | ويعني ذلك السعي إلى توازن دقيق بين احترام السيادة والحاجة الملحة للتدخل الإنساني. |
Pour ce qui est des conséquences au titre du système de contrôle du respect des dispositions, il faudra trouver un équilibre délicat entre la discrétion et le caractère automatique. | UN | فتحديد العواقب في إطار نظام الامتثال سيحتاج إلى تأمين توازن دقيق بين عنصر التقدير وعنصر التلقائية. |
Il convient d'établir un équilibre délicat entre les mesures spécifiques s'appliquant aux populations autochtones et la nécessité impérative d'éviter de créer différentes classes de citoyens. | UN | ولا بد من وجود توازن دقيق بين وضع تدابير محددة للسكان الأصليين والأولوية في تجنب خلق طبقات مواطنة مختلفة. |
Singapour est un pays de petite taille dont la densité est très élevée et qui doit donc maintenir un équilibre délicat entre les besoins et les intérêts de sa population hétérogène. | UN | وسنغافورة بلد صغير، يتسم بكثافة سكانية عالية، وعليه أن يحتفظ بتوازن دقيق بين احتياجات ومصالح سكانه غير المتجانسين. |
La Caisse s'efforce avant tout de maintenir un équilibre prudent entre les risques et les rendements escomptés à moyen et à long terme, plutôt que de courir les risques inhérents à la recherche de rendements très élevés à brève échéance. | UN | وتتوجه إدارة الصندوق نحو الحفاظ على توازن دقيق بين توقعات المخاطرة والربح في الأجلين المتوسط والطويل، بدلا من المخاطرة المتأصلة في السعي لتحقيق عائدات مرتفعة جدا في الأجل القصير. |
La gestion de la Caisse restait axée sur le maintien d'un équilibre prudent entre la prise de risques et les rendements escomptés à moyen et long terme, ce qui évitait de courir les risques inhérents à la recherche de rendements très élevés à brève échéance. | UN | وقال إن إدارة الصندوق لا تزال تستهدف تحقيق توازن دقيق بين احتمالات المخاطرة والعائد في اﻷجل المتوسط إلى الطويل بدلا من المخاطرة التي ينطوي عليها السعي إلى تحقيق عائدات كبيرة جدا في اﻷجل القصير. |
Il est nécessaire d’établir un équilibre judicieux entre les connaissances concrètes sur le terrain et la masse critique au Siège. | UN | ومن الضروري ايجاد توازن دقيق بين الخبرة الموضوعية في الميدان والقوة المؤثرة في المقر الرئيسي . |
Aussi faudrait-il que les États Membres qui ne l'ont pas encore fait mettent en place un cadre juridique approprié établissant une différence précise entre les infractions en question et définissant en conséquence le traitement que doit leur réserver la justice pénale. | UN | ولذلك يهمّ أن تبادر الدول الأعضاء التي لم تضمن بعد وجود الإطار القانوني المناسب الذي يفرّق على نحو دقيق بين الجرائم المعنية وبالتالي يحدّد الاستجابات المناسبة من جانب العدالة الجنائية إلى أن تفعل ذلك. |
Toutes les sociétés sortant d'un conflit ou divisées font face à la nécessité d'établir un équilibre fragile entre l'oubli et la mémoire. | UN | وتحتاج جميع المجتمعات الخارجة من حالات نزاع والمجتمعات المنقسمة إلى إيجاد توازن دقيق بين النسيان والتذكر. |
Le TNP repose sur l'équilibre précis entre trois piliers d'égale importance : le désarmement, la non-prolifération et l'utilisation pacifique de la science nucléaire par tous les États, sans discrimination. | UN | وتعتمد معاهدة عدم الانتشار النووي على توازن دقيق بين دعائم ثلاث متساوية في الأهمية: نزع السلاح وعدم الانتشار والتطبيق السلمي للعلوم النووية من جانب جميع الدول بدون استثناء. |
Le but des travaux est de réaliser un équilibre subtil entre le droit d'un État d'exercer ses prérogatives souveraines en matière d'admission des étrangers sur son territoire et la protection de droits de l'homme fondamentaux. | UN | والهدف من العمل هو إقامة توازن دقيق بين ممارسة الدولة لاختصاصاتها السيادية المتعلقة بدخول الأجانب إلى إقليمها، من ناحية، وحماية حقوق الإنسان الأساسية، من ناحية أخرى. |
Un équilibre devrait être établi avec soin entre les activités d'intégration et les activités visant à répondre aux besoins des minorités de manière que la participation de celles-ci soit la plus effective possible et pour éviter que les questions concernant les minorités ne soient marginalisées et confiées à un département isolé et dépourvu de moyens d'action. | UN | وينبغي إيجاد توازن دقيق بين أنشطة الإدماج والأنشطة التي تستهدف تلبية احتياجات الأقليات بحيث تكون مشاركة الأقليات أكثر فعالية ولتفادي تهميش قضايا الأقليات وإسنادها إلى دائرة معزولة وربما محرومة من أية إمكانيات. |
Il faudrait pour progresser assurer un délicat équilibre entre les intérêts divergents qui étaient en jeu. | UN | ورئي أن احراز مزيد من التقدم يتطلب ايجاد توازن دقيق بين مختلف المصالح المتنازعة. |