À sa remise en liberté, le requérant s'est rendu à la clinique de Dhaka, où il a été traité pendant une semaine. | UN | وبعد الإفراج عنه، ذهب إلى مصحة دكّا حيث تلقى العلاج لمدة أسبوع. |
Le requérant affirme avoir commis une tentative de suicide lorsqu'il était à Dhaka. | UN | وأضاف قائلاً إنه حاول الانتحار أثناء وجوده في دكّا. |
Après avoir appris que des partisans du BNP prévoyaient de l'agresser de nouveau, il a quitté l'hôpital pour aller à Dhaka puis à Chittagong. | UN | وبعد أن علِم بنية أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي بالاعتداء عليه مرة أخرى، غادر المستشفى وذهب إلى دكّا ومن ثمّ إلى شيتاغونغ. |
L'ambassade de Suède à Dhaka n'a rien trouvé qui puisse confirmer que le requérant ait été condamné, jugé ou même accusé en relation avec les crimes qu'il évoque. | UN | ولم تعثر السفارة السويدية في دكّا على أي دليل يثبت أن صاحب الشكوى قد حُكم عليه أو تمت مقاضاته أو وُجهت إليه تهم بأي جريمة من الجرائم التي ذكرها في شكواه. |
Après avoir appris que des partisans du BNP prévoyaient de l'agresser de nouveau, il a quitté l'hôpital pour aller à Dhaka puis à Chittagong. | UN | وبعد أن علِم بنية أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي بالاعتداء عليه مرة أخرى، غادر المستشفى وذهب إلى دكّا ومن ثمّ إلى شيتاغونغ. |
L'ambassade de Suède à Dhaka n'a rien trouvé qui puisse confirmer que le requérant ait été condamné, jugé ou même accusé en relation avec les crimes qu'il évoque. | UN | ولم تعثر السفارة السويدية في دكّا على أي دليل يثبت أن صاحب الشكوى قد حُكم عليه أو تمت مقاضاته أو وُجهت إليه تهم بأي جريمة من الجرائم التي ذكرها في شكواه. |
2.7 Le requérant est alors parti pour Dhaka. | UN | 2-7 عندئذ، قرر صاحب الشكوى الذهاب إلى دكّا. |
Toutefois, d'après l'État partie, il aurait mentionné devant le Conseil des migrations un document qui lui aurait été montré à l'hôpital de Dhaka et qui contenait une liste de suspects, sur laquelle figurait son nom. | UN | غير أن الدولة الطرف تحتج بأن صاحب الشكوى قال، أثناء الجلسة التي عقدها مجلس الهجرة، إنه قد عُرضت عليه وثيقة أثناء وجوده في مصحةٍ في دكّا كانت تتضمن قائمةً بأسماء الأشخاص المشتبه فيهم ومن ضمنها اسمه. |
26. Les objectifs du programme intégré d'éducation, de santé et de renforcement des capacités des adolescentes sont de fournir des connaissances, des outils et des services à un grand nombre d'adolescentes défavorisées dans les quartiers de bidonvilles à Dhaka. | UN | 26- تتمثل أهداف مشروع " البرنامج المتكامل لتعليم المراهقات وصحتهن وبناء قدراتهن " في توفير المعارف والأدوات والخدمات لعدد كبير من المراهقات المحرومات في الأحياء الفقيرة لمدينة دكّا. |
Le second cas concernait M. Mohammad Imam Hassan, connu également sous le nom de Badal, qui aurait été vu pour la dernière fois le 16 mars 2012 au bureau du deuxième bataillon d'action rapide (RAB2), She-E-Bangla Nagar, à Dhaka. | UN | 16- وتخص الحالة الثانية السيد محمد إمام حسن المعروف أيضاً باسم بدال، ويدعى أنه قد شوهد لآخر مرة في 16 آذار/مارس 2012 في مكتب كتيبة التدخل السريع 2، في شير - إي - بنغلا ناغار، في دكّا. |
Le premier cas concernait M. K. M. Shamim Akhtar, qui aurait été enlevé le 29 septembre 2011, près de la mosquée Bot Tola sur la route Bijoy Nagar (Purana Paltan Line, Dhaka 1000) par des membres de police. | UN | 15- وتتعلق الحالة الأولى بالسيد ك. م. شميم أخطر الذي يدَّعى أن أفراداً من الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون قد اختطفته في 29 أيلول/سبتمبر 2011 قرب مسجد بوت تولا على طريق بيجوي ناغار من شارع بورانا بالتان، دكّا 1000. |