Le PNUD a accepté cette recommandation et incorporera les procédures nécessaires dans son manuel des programmes et projets révisé. | UN | وقد قبل البرنامج اﻹنمائي هذه التوصية وسيدرج القواعد اللازمة لذلك في دليله المنقح للبرامج والمشاريع. |
Je vois que quelqu'un a potassé son manuel d'analyse comportemental. | Open Subtitles | أري أن احدهم كان يذاكر دليله للتحليل السلوكي |
En collaboration avec des experts des États Membres, l'ONUDC a également achevé la révision de son manuel antienlèvements. | UN | وأنجز المكتب أيضاً تنقيح دليله المتعلق بمكافحة الاختطاف، بالتعاون مع خبراء من الدول الأعضاء. |
M. Dalila aurait été torturé. | UN | وتفيد هذه المعلومات بأن السيد دليله قد تعرَّض للتعذيب. |
Un fichier de son répertoire est consulté tous les jours. | Open Subtitles | هناك ملف في دليله الشخصى كان يلج عليه يوميا |
L'objectif était de créer un lieu ouvert pour l'échange de commentaires sur l'application de la Loi type et l'utilisation de son guide. | UN | وذُكر أنَّ الهدف هو إنشاء منبر مفتوح لتبادل التعليقات حول تنفيذ القانون النموذجي المنقّح واستعمال دليله. |
de son manuel de comptabilité concernant les retenues à la source | UN | أن يستعرض وينقح دليله المعني بالمحاسبة فيما يتعلق بالضريبة المحتسبة |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) devrait s'employer en priorité à achever son manuel sur les procédures d'achat. | UN | 1 - ينبغي للمكتب أن يقوم على سبيل الأولوية بوضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) devrait s'employer en priorité à achever son manuel sur les procédures d'achat. | UN | 1 - ينبغي للمكتب أن يقوم على سبيل الأولوية بوضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
Mais le FNUAP est en train de mettre au point un système de gestion financière facile à utiliser ainsi que de réviser son manuel financier et travaille par conséquent à rationaliser le plus possible ses procédures d'information financière. | UN | غير أن الصندوق يضطلع حاليا بعملية وضع نظام لﻹدارة المالية سهل الاستخدام وكذلك تنقيح دليله المالي ويعمل كنتيجة لذلك على تبسيط إجراءات الوثائق المالية بقدر اﻹمكان. |
C’est pourquoi il a adapté ses politiques de manière à ce que tous ses projets s’inscrivent dans une démarche soucieuse d’équité entre les sexes et a mis au point des critères tenant compte des disparités entre les sexes qui figureront dans son manuel de conception, d’approbation et d’évaluation des projets. | UN | ومن أجل معالجة هذه المشكلة، عدل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سياساته لضمان أن يتجلى منظور يراعي نوع الجنس في تصميم كافة سياساته. كما وضع معايير لمدى مراعاة الفوارق بين الجنسين وبغية إدماجها في دليله الخاص بتصميم السياسات والموافقة عليها وتقييمها. |
Il établira des normes pour ces évaluations dans le cadre de son document directif sur l'exécution nationale et publiera des directives mieux définies à leur sujet dans le cadre de son manuel révisé sur les programmes et projets. | UN | وسيقوم البرنامج اﻹنمائي بوضع معايير لتقييمات القدرات كجزء من وثيقته للسياسة المتعلقة بالتنفيذ الوطني، وسيصدر مبادئ توجيهية أكثر تحديدا لتقييم القدرات كجزء من دليله المنقح للبرامج والمشاريع. |
La CNUCED a révisé son manuel pour l'établissement de statistiques sur l'économie de l'information, outil indispensable aux services nationaux de statistique qui rassemblent des données sur les TIC. | UN | وإضافة إلى ذلك عمد الأونكتاد إلى تنقيح دليله التقني لإنتاج إحصائيات تتعلق باقتصاد المعلومات، بوصفه أداة أساسية لمكاتب الإحصاء الوطنية التي تتولى جمع بيانات عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
- Mais je... - Dalila. Descends de cette roue. | Open Subtitles | دليله إنزلى وأظهرى بعض الأحترام |
Et que Dalila ne devienne la plus célèbre courtisane de Gaza. | Open Subtitles | وأصبحت دليله أشهر عاهره فى غزه |
22. Comme mentionné plus haut, le Gouvernement n'a fourni aucune information concernant les cas de Fawaz Tello, Habib Issa, Walid al-Bouni, Hasan Saadoun, Habib Saleh, Aref Dalila, Kamal Labouani, Riad al-Turk et Riad Seef. | UN | 22- وفيما يخص قضايا فواز تللو وحبيب عيسى ووليد البني وحسن سعدون وحبيب صالح وعارف دليله وكمال اللبواني ورياض الترك ورياض سيف، لم ترد، كما سبق ذكره، أي معلومات من الحكومة. |
Le Conseil a suggéré que l’Institut mette à jour son répertoire des interlocuteurs. | UN | ٩٥ - واقترح المجلس أيضا أن يستكمل المعهد دليله الخاص بمراكز التنسيق. |
35. L'UNODC tient à jour une liste des points de contact pertinents dans le cadre de son répertoire en ligne des autorités nationales compétentes. | UN | 35- ويحتفظ المكتب بقائمة من جهات الاتصال المعنية من خلال دليله الحاسوبي للسلطات الوطنية المختصة. |
ONU-Habitat a lancé son guide des politiques de logement pour les populations autochtones à la huitième session de l'Instance permanente. | UN | وأصدر موئل الأمم المتحدة دليله الخاص بالسياسات المتعلقة بإسكان الشعوب الأصلية في الدورة الثامنة للمنتدى الدائم للشعوب الأصلية. |
Commentaire de l'Administration. Le Bureau de l'audit et des études de performance a prévu des procédures dans son guide de l'audit à l'intention des bureaux de pays afin de veiller à ce que des dispositions relatives à la vérification figurent dans tous les accords concernant les projets. | UN | 193- تعليقات الإدارة - أدرج مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء ضمن دليله الخاص بمراجعة حسابات المكاتب القطرية إجراءات لضمان اشتمال جميع اتفاقات المشاريع على أحكام خاصة بمراجعة الحسابات. |
Seigneur de Gaza, nous avons des danseuses à Ascalon. | Open Subtitles | يجب أن تسيطر على الأرض إذا كانت دليله هى الحاكمه |
Et c'est sa preuve qu'il est quelqu'un d'exemplaire. | Open Subtitles | وذلك دليله أن لديه بعض المثل الانسانية العليا |