Nous sommes alarmés par l'escalade des hostilités, qui risque d'entraîner des destructions massives et des effusions de sang dans les secteurs palestiniens. | UN | وإننا نشعر بعميق القلق من التصعيد المثير للقلق للأعمال القتالية، تصعيد يهدد بالتسبب في دمار هائل وإراقة دماء في المناطق الفلسطينية. |
L'an dernier, en l'espace d'une année ou plus, les inondations au Bangladesh, en Inde, au Mozambique, au Venezuela et au Viet Nam, les éruptions volcaniques en Indonésie, à Montserrat et aux Philippines et les tremblements de terre en El Salvador, en Indonésie et en Inde ont causé des destructions massives. | UN | وفي فترة السنة المنقضية حدثت فيضانات في بنغلاديش والهند وموزامبيق وفنزويلا وفييت نام، وثورانات بركانية في إندونيسيا ومونتسيرات والفلبين وزلازل في السلفادور وإندونيسيا والهند، أسفرت عن دمار هائل. |
Les décès de plus d'un millier de Palestiniens innocents, les blessures infligées à des milliers d'autres et les destructions massives de leurs maisons et de leur infrastructure mettent en lumière la gravité de la situation. | UN | ومما يدل على خطورة الحالة، مقتل أكثر من ألف شخص من الفلسطينيين الأبرياء، وجرح آلاف آخرين، وإلحاق دمار هائل بديارهم وبالبنية التحتية. |
En 1974, un tremblement de terre d'une amplitude de 7,8 à l'échelle de Richter a causé des dégâts considérables. | UN | وفي عام ١٩٧٤، تعرضنا لزلزال بلغت قوتـــه ٧,٨ على مقياس ريختر، وأدى إلى دمار هائل. |
À ce jour, en 1996, rien que l'un des stocks découverts par les autorités colombiennes aurait pu provoquer des destructions considérables dans la capitale. | UN | وحتى اﻵن في عام ١٩٩٦، فإن واحدة من الكميات المخزونة التي اكتشفتها السلطات الكولومبية كان يمكن أن تتسبب في دمار هائل في العاصمة. |
Préoccupé par le fait que la famine et la sécheresse les plus dévastatrices, aggravées par le conflit civil, ont gravement compromis les moyens de production en Somalie et ravagé les ressources humaines et les ressources naturelles de ce pays, | UN | وإذ يساوره القلق ﻷن المجاعة والجفاف الجائحين، اللذين ضاعفت من آثارهما الحرب اﻷهلية، قد تسببا في دمار هائل لوسائل الانتاج والموارد الطبيعية والبشرية في ذلك البلد، |
Des dizaines de milliers de personnes se sont retrouvées sans logement à Gaza en raison de l'escalade continue du conflit, qui a entraîné des destructions massives d'infrastructures et une grave pénurie de vivres, d'eau, de carburant et d'articles médicaux. | UN | وأدى التصعيد المستمر للصراع إلى تشريد عشرات الآلاف من سكان غزة، ونتج عنه دمار هائل في البنية التحتية ونقص حاد في الغذاء والمياه والوقود والمستلزمات الطبية. |
Toutes ces attaques ont fait un nombre considérable de morts et de blessés, causé des destructions massives dans les infrastructures civiles essentielles et les zones peuplées par des civils et laissé un grand nombre de bombes à fragmentation non explosées sur les terres des cultivateurs libanais, les privant ainsi de leur droit de vivre sur ces terres et de les exploiter. | UN | وقد أدت جميعها إلى سقوط عدد كبير من القتلى والجرحى، فضلاً عن دمار هائل في البنى التحتيّة المدنيّة الحيويّة والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين، وانتشار القنابل العنقوديّة في أراضي المزارعين اللبنانيين، حارمةً إياهم من التمتّع بالحقّ في السكن وفي استثمار أراضيهم الزراعيّة. |
Est considéré comme une infraction par cet instrument le fait de livrer, de poser ou de faire exploser ou détonner un engin explosif ou autre engin meurtrier dans un lieu public, une installation gouvernementale, un système de transport public ou une infrastructure, dans l'intention de provoquer la mort ou des dommages corporels graves ou de causer des destructions massives susceptibles d'entraîner des pertes économiques considérables. | UN | ومن الجرائم التي ينطبق عليها الصك تسليم أو وضع أو اطلاق أو تفجير أي جهاز متفجر أو غيره من الأجهزة المميتة في مكان عام أو مرفق حكومي أو شبكة للنقل العام أو مرفق بنية تحتية بقصد ازهاق الأرواح أو احداث اصابات خطيرة أو دمار هائل يرجح أن يتسبب في خسارة اقتصادية فادحة. |
b) Dans l'intention de causer des destructions massives de ce lieu, cette installation, ce système ou cette infrastructure, lorsque ces destructions entraînent ou risquent d'entraîner des pertes économiques considérables. | UN | (ب) بقصد إحداث دمار هائل لذلك المكان أو المرفق أو الشبكة، حيث يتسبب هذا الدمار أو يرجح أن يتسبب في خسائر اقتصادية فادحة. |
b) À causer de graves dommages à une installation gouvernementale ou publique, une infrastructure, un système de transport ou de communication public dans l'intention de causer des destructions massives de ce lieu, de cette installation ou de ce système, ou lorsque ces destructions entraînent ou risquent d'entraîner des pertes économiques considérables, | UN | (ب) إلحاق خسائر بالغة بمرفق تابع للدولة أو الحكومة أو شبكة للنقل العام أو الاتصالات أو مرفق بنية أساسية بقصد إحداث دمار هائل لذلك المكان أو المرفق أو الشبكة، أو حيث يتسبب هذا الدمار أو يرجح أن يتسبب في خسائر اقتصادية فادحة؛ |
Année après année, les pays de l'ASEAN subissent en effet des perturbations météorologiques majeures liées aux changements climatiques et qui causent des dégâts considérables tant en termes de vies humaines que de pertes économiques. | UN | فعاما بعد عام، تواجه بلدان الرابطة أحوالا طقسية شديدة ناتجة عن تغير المناخ، تنطوي جميعها على دمار هائل سواء فيما يتعلق بخسائر بالأرواح البشرية أو بالخسائر الاقتصادية. |
Des civils palestiniens ont ainsi été tués ou blessés, dont notamment une fillette de 9 ans. Des dégâts considérables ont également été causés aux biens et aux terres agricoles. | UN | وأسفرت هذه الاقتحامات الإسرائيلية عن مقتل وإصابة مدنيين فلسطينيين، من بينهم بنت فلسطينية في التاسعة من عمرها، علاوة على دمار هائل للممتلكات والأراضي الزراعية الفلسطينية. |
Plus de trois ans d'un conflit meurtrier s'étaient traduits par des destructions considérables qui risquaient de faire de la République arabe syrienne un État en faillite d'ici à 2015. | UN | وأكد أنه بعد أكثر من ثلاث سنوات من النـزاع المرير، أصبحت الجمهورية العربية السورية على شفا دمار هائل قد تصير بعده دولة منهارة بحلول عام 2015. |
En cas d'attaque, les infrastructures critiques, comme les ressources-clés, peuvent représenter un risque de destructions considérables et être à l'origine d'effets catastrophiques sur la santé et de pertes humaines massives, assimilables à celles résultant de l'utilisation d'une arme de destruction massive. | UN | يمكن أن تشكل الهياكل الأساسية الحساسة، وكذلك الموارد الرئيسية، حين تتعرض لاعتداء، خطراً بإحداث دمار هائل وآثار مدمرة للصحة، وأن تتسبب في وقوع أعداد ضخمة من المصابين، يمكن مقارنتها بتلك التي تتسبب فيها أسلحة الدمار الشامل. |
Préoccupé par le fait que la famine et la sécheresse les plus dévastatrices, aggravées par le conflit civil, ont gravement compromis les moyens de production en Somalie et ravagé les ressources humaines et les ressources naturelles de ce pays, | UN | وإذ يساوره القلق ﻷن المجاعة والجفاف الجائحين، اللذين ضاعفت من آثارهما الحرب اﻷهلية، قد تسببا في دمار هائل لوسائل الانتاج والموارد الطبيعية والبشرية في ذلك البلد، |
Nous déplorons le recours par Israël à la force militaire excessive et à des armes lourdes - ce qui a provoqué une destruction massive et entraîné de lourdes pertes en vies humaines, y compris parmi les femmes et les enfants. | UN | ونستنكر استخدام إسرائيل لقوة عسكرية غير متكافئة واستخدام الأسلحة الثقيلة، تسببت في دمار هائل وهي مسؤولة عن وقوع ضحايا بشرية جسيمة، بما فيها النساء والأطفال. |