"دمج هذه" - Translation from Arabic to French

    • intégrer ces
        
    • l'intégration de ces
        
    • intégrées
        
    • leur intégration
        
    • prise en compte de ces
        
    • incorporer
        
    • fusionné
        
    • mieux intégrer ce
        
    • l'intégration de telles
        
    Ces pays prévoyaient d'intégrer ces programmes dans le cursus scolaire général. UN وتعتزم هذه البلدان دمج هذه البرامج في المناهج الدراسية المعتمدة في المستقبل.
    Plusieurs pays ont commencé à intégrer ces indicateurs dans leurs systèmes nationaux. UN وقد بدأت عدة بلدان دمج هذه المؤشرات في أنظمتها الوطنية.
    Il est donc urgent d'assurer l'intégration de ces pays dans les systèmes commerciaux multilatéraux et régionaux. UN ومن ثم، فالحاجة ماسة لكفالة فعالية دمج هذه البلدان في شبكات التبادل التجاري الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    l'intégration de ces fonctions aux niveaux régional et international pourrait apporter des avantages plus substantiels au titre de la sécurité des chaînes d'approvisionnement. UN ومن شأن دمج هذه الوظائف على المستويين الإقليمي والعالمي أن يعود بفوائد أكبر على أمن سلاسل الإمداد.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    L'objectif premier est de renforcer leur intégration dans l'économie plutôt que de les laisser opérer en circuit fermé. UN والهدف الرئيسي هو توسيع دمج هذه المناطق في الاقتصاد بدلاً من تركها تعمل في دوائر مغلقة.
    La prise en compte de ces préoccupations lors de l'établissement de plans et de programmes est lente, faute d'une convergence de vues sur leur signification. UN وقد تباطأ دمج هذه الشواغل في عدد من عمليات التخطيط والبرمجة من جراء عدم توافق اﻵراء بشأن ما تعنيه.
    Certaines délégations estimaient cependant que les juges de la Cour pourraient mettre au point les règles techniques et les détails de procédure et les incorporer dans le règlement intérieur de la Cour, sous réserve de l'approbation des États parties au Statut de celle-ci. UN إلا أن بعض الوفود اقترح أن يقوم قضاة المحكمة بوضع قواعد فنية وتفصيلية، وأن يجري دمج هذه القواعد في لائحة المحكمة، رهنا بموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي على ذلك.
    À cet égard, les Parties touchées sont maintenant plus conscientes de la nécessité d'intégrer ces programmes à leur cadre stratégique de promotion du développement durable. UN وفي هذا الصدد، فإن الأطراف المتأثرة أكثر إدراكاً الآن للحاجة إلى دمج هذه البرامج في الإطارات الاستراتيجية الأوسع نطاقاً للتنمية المستدامة.
    À cet effet, le Centre devra mettre au point des programmes de formation spécifiques destinés à chacun de ces groupes, et aider les organismes et départements compétents de l'Organisation des Nations Unies à intégrer ces programmes dans leurs activités. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن يقوم المركز بوضع برامج تدريبية محددة لكل فئة من هذه الفئات، وأن يتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة واداراتها ذات الصلة في دمج هذه البرامج في أنشطتها.
    Les pays en développement désireux de se doter d'une législation sur les pratiques antidumping, les sauvegardes et les mesures compensatoires à l'instar des pays développés devaient intégrer ces accords dans leur propre régime juridique, ce qui avait posé des problèmes concernant le renforcement des institutions, l'acquisition de nouvelles compétences et les ressources financières nécessaires. UN وأضاف أن البلدان النامية التي تأخذ بتشريعات لمكافحة اﻹغراق وللضمانات والرسوم التعويضية على هدي اﻷسس التي تنتهجها البلدان المتقدمة تُواجَه بتحدٍ يتمثل في دمج هذه الاتفاقات في إطار نظمها القانونية الخاصة بها، وأن ذلك قد أثار مشاكل فيما يتعلق بتعزيز المؤسسات وإيجاد خبرة فنية جديدة وموارد مالية.
    L'application de normes internationales relatives à la facilitation du commerce contribue à l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale. UN ويسهم تنفيذ البلدان للمعايير الدولية لتيسير التجارة في دمج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي.
    D'autres délégations ont estimé que l'intégration de ces trois thèmes restait insuffisante, au détriment des préoccupations environnementales. UN ورأت وفود أخرى إن عملية دمج هذه المواضيع الثلاثة لا تزال قاصرة، مع ما في ذلك من إضرار بالشواغل البيئية.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    leur intégration dans les activités de la campagne sera une garantie d'efficacité mise en œuvre, et d'homogénéité avec les autres aspects de cette initiative. UN ومن شأن دمج هذه المشاريع ضمن مشروع خضرنة الأمم المتحدة أن يكفل الفعالية في تنفيذها ومواءمتها مع العناصر الأخرى.
    La prise en compte de ces préoccupations lors de l’établissement de plans et de programmes est lente, faute d’une convergence de vues sur leur signification. UN وقد تباطأ دمج هذه الشواغل في عدد من عمليات التخطيط والبرمجة من جراء عدم توافق اﻵراء بشأن ما تعنيه.
    Certaines délégations estimaient cependant que les juges de la cour pourraient mettre au point les règles techniques et les détails de procédure et les incorporer dans le règlement intérieur de la cour, sous réserve de l'approbation des États parties au statut de celle-ci. UN إلا أن بعض الوفود اقترح أن يقوم قضاة المحكمة بوضع قواعد فنية وتفصيلية، وأن يجري دمج هذه القواعد في لائحة المحكمة، رهنا بموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي على ذلك.
    Elle a maintenant fusionné avec Hizbul Islam. UN وقد جرى الآن دمج هذه الميليشيا ضمن حزب الإسلام.
    Il peut se révéler avantageux de mieux intégrer ce groupe en expansion au lieu d'en faire un effectif silencieux. UN وتوجد فائدة يمكن جنيها عن طريق دمج هذه المجموعة المتنامية بدلاً من إيجاد قوة عاملة صامتة.
    Le Groupe de travail international sur le sport au service du développement et de la paix est une initiative intergouvernementale visant à formuler une politique du sport au service du développement et de la paix et des recommandations de programmation ainsi qu'à promouvoir l'intégration de telles recommandations dans les stratégies nationales et internationales de développement ainsi que dans les politiques des gouvernements. UN 55 - الفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام تجسيد لمبادرة حكومية دولية تهدف إلى صياغة توصيات تتعلق بسياسات وبرامج تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام وتشجيع دمج هذه التوصيات ضمن الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية والسياسات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more