MOSCOU – Lors de l’allocution annuelle du Président russe Dmitri Medvedev devant l’Assemblée Fédérale, je fus frappé par le fait que son discours semblait avoir été écrit pour un pays développé et prospère, et non pas pour la Russie d’aujourd’hui. | News-Commentary | موسكوـ عندما ألقى الرئيس الروسي دميتري ميدفيديف خطابه السنوي أمام الجمعية الاتحادية صُدِمت حين أدركت أنخِطابه يبدو وكأنه يتحدث عن دولة متقدمة مزدهرة وليس روسيا الحقيقية اليوم. |
Poutine a usurpé l'autorité non seulement de ses collègues les plus expérimentés, mais aussi du premier ministre, qui agissait traditionnellement comme décideur économique principal de la Russie. En effet, depuis que Poutine est revenu à la présidence en 2012, le Premier ministre Dmitri Medvedev a été totalement dépourvus de pertinence. | News-Commentary | إن بوتن لم يغتصب السلطة من زملائه الأكثر معرفة ودراية فحسب، بل وأيضاً من رئيس الوزراء الذي كان تقليدياً يعمل ككبير صناع السياسات الاقتصادية في روسيا. والواقع أنه منذ عودة بوتن إلى الرئاسة في عام 2012، كان رئيس الوزراء دميتري ميدفيديف على الهامش فعليا. |
La presse occidentale a jusqu’à présent souvent présenté la présidence de Dmitri Medvedev comme une période de libéralisation, une période au cours de laquelle le gouvernement russe relâche légèrement sa pression autoritaire sur la société. Certains suggèrent même que Medvedev entamerait une nouvelle ère de perestroïka. | News-Commentary | كانت الصحافة الغربية حتى وقتنا هذا تصف فترة ولاية الرئيس دميتري ميدفيديف بزمن التحرير، فهي الفترة التي شهدت مبادرة الحكومة الروسية إلى تخفيف قبضتها الاستبدادية على المجتمع. حتى أن بعض المراقبين زعموا أن عصراً جديداً من البريسترويكا (الإصلاح وإعادة البناء) على وشك أن يبدأ في عهد ميدفيديف. |
MOSCOU – La décision du président Dmitri Medvedev de limoger Iouri Loujkov, maire de Moscou depuis 1992, est l’action la plus déterminante de sa présidence. Est-elle due à sa volonté de moderniser la Russie ou à la naissance d’une confrontation avec le véritable homme de main de la capitale, le Premier ministre Vladimir Poutine ? | News-Commentary | موسكو ـ كان القرار الذي اتخذه الرئيسي الروسي دميتري ميدفيديف بإنهاء خدمة عمدة موسكو يوري لوجكوف، الذي ظل راسخاً في منصبه لمدة طويلة، بمثابة التحرك الأكثر حسماً من جانبه طيلة فترة ولايته. ولكن هل يشكل هذا التحرك حقاً جزءاً من حملته الرامية إلى تحديث روسيا، أم أنه جزء من فصل جديد في الصراع على السلطة مع الرجل القوي الحقيقي في موسكو، رئيس الوزراء فلاديمير بوتن؟ |
MOSCOU – Lors d'une interview récente, le président russe Dmitri Medvedev a annoncé qu'il envisage de se représenter à l'élection de 2012, mais qu'il s'en abstiendrait si Vladimir Poutine, auquel il doit sa place et qui occupe le poste de Premier ministre, entrait en lice. Il sous-entendait qu'une telle rivalité serait nuisible au pays et à son image. | News-Commentary | موسكو ـ في مقابلة أجريت معه مؤخرا، أعلن الرئيس الروسي دميتري ميدفيديف عن رغبته في فترة ولاية ثانية في منصبه بعد انتخابات عام 2012، ولكنه أكد أنه لن يخوض الانتخابات ضد رئيس الوزراء فلاديمير بوتن، الذي أتى به إلى السلطة في المقام الأول. وأشار ميدفيديف ضمناً إلى أن مثل هذه المنافسة من شأنها أن تلحق الضرر برفاهة البلاد وصورتها. |
Les dirigeants russes reconnaissent le besoin de modernisation et l’appuient souvent du bout des lèvres, comme le prouve le manifeste du président Dmitri Medvedev « Aller la Russie ! » Mais la considérable importance de l’appropriation des ressources par l’élite politique élargie affaiblit les incitations qui permettraient d’échapper à ce piège des ressources. | News-Commentary | ويقر قادة روسيا بالحاجة إلى التحديث، ولا يملون من الأحاديث عن هذا الأمر، كما يتبين لنا من بيان الرئيس دميتري ميدفيديف تحت شعار "انطلقي يا روسيا!". ولكن الحوافز التي قد تدفع روسيا إلى الرغبة في الإفلات من لعنة الموارد تتضاءل إزاء الأهمية الساحقة للنفوذ الذي يستمده أهل النخبة السياسية من عائدات الموارد. |
Aussi surprenant que cela puisse paraître, la Russie est un État rentier qui vit au-dessus de ses moyens limités en ressources naturelles, avec une population en baisse. L'ancien président russe Dmitri Medvedev l'a apparemment bien compris : dans le but de moderniser et de diversifier l'économie de la Russie, il a cherché à renforcer les relations bilatérales avec l'Allemagne. | News-Commentary | الحق أن روسيا ليست قوة ناشئة، بل هي قوة "ريعية" تعيش على دخلها من أصولها المحدودة من الموارد الطبيعية ــ ويتقلص عدد سكانها بشكل ملحوظ. ويبدو أن الرئيس الروسي السابق دميتري ميدفيديف أدرك هذه الحقيقة؛ وفي محاولة لتحديث وتنويع الاقتصاد الروسي، سعى إلى تعزيز العلاقات الثنائية مع ألمانيا. ولكن منذ عودة بوتن إلى الرئاسة، تم وضع هذه المبادرة على الرف. |