Une étroite collaboration avec les milieux d'affaires est éminemment souhaitable dans ce domaine. | UN | ويُعد التعاون الوثيق مع دوائر الأعمال التجارية من الأمور المطلوبة بشدة في هذا المجال. |
Le Groupe considère que les milieux d'affaires internationaux doivent être encouragés à utiliser leurs mécanismes de responsabilité sociale pour fournir des ressources en vue de répondre à ces besoins. | UN | ويعتبر الفريق الاستشاري أنه يتعين تشجيع دوائر الأعمال التجارية الدولية على تقديم الموارد اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات عن طريق خططها في إطار المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
les entreprises consacrent déjà des ressources substantielles au progrès technologique et à la mise au point d'innovations. | UN | وتقوم دوائر الأعمال التجارية فعلا برصد موارد كبيرة لأغراض التقدم التكنولوجي وتطوير الابتكارات. |
Il est possible d'associer les entreprises aux interventions d'urgence dans d'autres régions aussi. | UN | والفرصة متاحة لتحسين إشراك دوائر الأعمال التجارية في الجهود الغوثية في حالات الطوارئ في أرجاء أخرى من العالم أيضا. |
Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. | UN | كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال التجارية الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل. |
Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. | UN | كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال التجارية الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل. |
Je suis convaincu que nous ne pouvons tirer le meilleur parti possible des contributions des migrants aux sociétés sans l'aide des milieux d'affaires. | UN | وأرى أننا لا يمكن أن نزيد إسهامات المهاجرين للمجتمعات إلى أقصى درجة بدون التماس مساعدة دوائر الأعمال التجارية. |
La Suède se félicite aussi de l'initiative du Secrétaire général de faire participer les milieux d'affaires internationaux à la promotion des droits de l'homme à travers le Pacte mondial. | UN | وترحب السويد أيضا بمبادرة الأمين العام المتعلقة بإشراك دوائر الأعمال التجارية العالمية في تعزيز حقوق الإنسان من خلال الاتفاق العالمي. |
Ce faisant, le Centre offre une assistance non seulement aux organismes publics comme les réseaux nationaux d'information commerciale mais il aide aussi, directement, les milieux d'affaires. | UN | والمركز، بعمله ذلك، لا يقدم المساعدة إلى المؤسسات العامة مثل مؤسسات الخدمات الإعلامية التجارية الوطنية فقط، وإنما أيضا إلى دوائر الأعمال التجارية مباشرة. |
Par conséquent, il semble que les milieux d'affaires réalisent de plus en plus l'importance de cadres institutionnels adéquats pour soutenir l'interdépendance économique croissante entre les États et qu'ils ont intérêt à ce que l'ONU soit une organisation puissante. | UN | ولذلك يبدو أن الإدراك يتزايد لدى دوائر الأعمال التجارية بأهمية وجود أطر مؤسسية مناسبة لدعم الترابط الاقتصادي المتزايد بين الدول وبأهمية قبول أن قوة الأمم المتحدة تخدم الأعمال التجارية. |
Elle a également exhorté les États parties à encourager les entreprises à participer activement à la prévention de la corruption, en travaillant avec elles pour s'attaquer aux sources de vulnérabilité à cette pratique dans le secteur privé. | UN | وناشد المؤتمرُ الدولَ الأطرافَ أن تشجِّعَ على مشاركة دوائر الأعمال التجارية في منع الفساد عن طريق العمل مع هذه الدوائر للتصدّي للممارسات التي تُضعف المناعة أمام مخاطر الفساد في القطاع الخاص. |
Prestation d'un appui aux cartels par les entreprises qui leur sont associées | UN | الدعم المقدم إلى الاتحادات من دوائر الأعمال التجارية ذات الصلة |
Ces efforts devraient permettre de garantir le respect, par les entreprises, des principes sur lesquels se fondent les activités de l'Organisation des Nations Unies et les aider à mieux comprendre les avantages qui peuvent en découler pour les transactions commerciales, en termes de promotion d'un environnement favorable à la croissance économique et à la primauté du droit. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تكفل احترام دوائر الأعمال التجارية للمبادئ التي تسترشد بها أعمال الأمم المتحدة، وأن تعزز من فهمها لمدى ما تحققه الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة ككل من فوائد لما تقوم به دوائر الأعمال التجارية من تعاملات من حيث تهيئة بيئة مواتية للنمو الاقتصادي وسيادة القانون. |
Par le dialogue et des initiatives spécifiques, le Secrétaire général a, tout récemment, donné une impulsion au partenariat entre le système des Nations Unies et la société civile, y compris le monde des affaires. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أعطى الأمين العام، من خلال ما يقوم به من مبادرات وحوارات، دفعة للشراكة بين منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما في ذلك دوائر الأعمال التجارية. |
Toutefois, les inspecteurs jugent utile de fournir dans le présent rapport des exemples de ces projets pour donner une idée de la portée et de l'importance des activités opérationnelles réalisées par l'ONU, en étroite collaboration avec le monde des affaires. | UN | ويرى المفتشان أن من المفيد تقديم بعض الأمثلة لهذه المشاريع بغية بيان نطاق وأهمية الأنشطة التشغيلية التي تتعاون فيها الأمم المتحدة على نحو وثيق الآن مع دوائر الأعمال التجارية. |
Le Comité < < sans papier > > est un partenariat auquel participent des représentants du monde des affaires et des universitaires. | UN | " اللجنة التي لا تستخدم الوثائق المطبوعة " عبارة عن شراكة بين دوائر الأعمال التجارية والأوساط الجامعية. |
29. Le Bureau a également tenu une session sur les droits syndicaux à l'intention des représentants des milieux d'affaires en novembre 2001. | UN | 29- كما عقد المكتب في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 دورة في مجال حقوق العمل من أجل ممثلي دوائر الأعمال التجارية. |
Un représentant de la délégation philippine a dit que l'élaboration de la nouvelle loi sur la concurrence bénéficiait d'un appui politique, notamment de la part des milieux d'affaires. | UN | ٩٥- وقال ممثل عن وفد الفلبين إن هناك دعماً سياسياً لقانون المنافسة الجديد، بما في ذلك من دوائر الأعمال التجارية. |
La mobilisation du secteur privé s'impose également pour pouvoir accroître la portée des mesures et le niveau des investissements. | UN | وبسبب الحاجة إلى زيادة مستوى العمل والاستثمار، يُتطلع أيضاً إلى مشاركة دوائر الأعمال التجارية. |
Le secteur des entreprises joue un rôle actif dans la fourniture, le transport et l'utilisation de l'énergie. | UN | 5 - وتشارك دوائر الأعمال التجارية بنشاط في توفير الطاقة ونقلها واستخدامها. |
13. Les gouvernements et les organisations internationales devraient, en collaboration avec le milieu des affaires et d'autres représentants de la société civile, promouvoir les échanges de produits, technologies et services écologiques. | UN | " 13 - وتشجع الحكومات والمنظمات الدولية، بالتعاون مع دوائر الأعمال التجارية والممثلين الآخرين للمجتمع المدني، على تعزيز إيجاد أسواق للمنتجات والتكنولوجيات والخدمات التي تراعي البيئة. |
Par conséquent, la communauté des entreprises est prête à mettre ses importantes capacités opérationnelles, techniques et financières au service de la mise au point et de l'application de politiques énergétiques durables. | UN | وبالتالي، فإن دوائر الأعمال التجارية مستعدة للإسهام بقدراتها الكبيرة في المجالات التشغيلية والتكنولوجية والمالية من أجل وضع وتنفيذ سياسة للطاقة المستدامة. |
les milieux d'affaires se rendent vite compte qu'investir dans la lutte contre la corruption, c'est non seulement éviter des litiges coûteux et préserver la réputation de l'entreprise, mais aussi suivre une pratique commerciale viable à long terme. | UN | وقد بدأت دوائر الأعمال التجارية تعي بسرعة أن الاستثمار في مكافحة الفساد ليس طريقة لمنع التقاضي الباهظ التكاليف والإضرار بسمعة الشركات فحسب، بل هو ممارسة تجارية سليمة على المدى الطويل. |