"دواع" - Translation from Arabic to French

    • des raisons
        
    • des motifs
        
    • raisons de
        
    • plaisir
        
    • sujets de
        
    • Enchanté
        
    Au-delà de la douzième semaine, l'avortement a lieu uniquement si des raisons médicales et sociales l'exigent. UN وفي أعقاب الأسبوع الثاني عشر، لا يجوز إجراء الإجهاض إلا بناء على دواع طبية أو اجتماعية.
    Elle précise que sur ces 170 zones, 140 étaient inaccessibles du fait d'un accès difficile et que 30 l'étaient pour des raisons de sécurité. UN ويشير الطلب إلى أنه تعذر الوصول إلى 140 من هذه المناطق ال170 بسبب وعورة المسالك وإلى 30 منها بسبب دواع أمنية.
    Le Gouvernement israélien continue de maintenir que ces survols sont effectués pour des raisons de sécurité. UN وما زالت حكومة إسرائيل مصرّة على ادعائها بأن عمليات التحليق الجوي هذه مبعثها دواع أمنية.
    Au-delà des vingt semaines, l'avortement n'est autorisé que pour des motifs thérapeutiques et toute infraction à cet égard est punie par la loi. UN ولا يسمح بعد انقضاء تلك الفترة بالإجهاض إلا عند وجود دواع طبية لذلك، ويعاقب القانون على أية مخالفة لذلك.
    Par exemple la nullité du renvoi sans motif et pour des motifs objectifs, lorsque ce renvoi concerne une travailleuse enceinte. UN ومن ذلك على سبيل المثال بطلان الصرف من الخدمة دون سبب أو بغير دواع موضوعية حيث يؤثّر ذلك على العاملة الحامل.
    Maintenant et sans plus attendre, c'est avec grand plaisir que je vous présente l'invité d'honneur. Open Subtitles دون توديعكم, هذا من دواع سرورى أقدم لكم ضيف شرف هذا العام
    54. Mais même si tous ces événements sont une source de satisfaction, il y a plusieurs sujets de préoccupation qu'il ne faudrait pas sous-estimer. Plusieurs des calendriers établis dans l'Accord général de paix se sont avérés irréalistes. UN ٥٤ - غير أن هذه التطورات وإن كانت تثلج الصدر، فإنها تترك عدة دواع للقلق لا ينبغي الاستهانة بها، فقد اتضح أن العديد من الجداول الزمنية التي وضعها اتفاق السلم العام غير واقعية.
    En outre, le droit international permet d'exclure le public et la presse de la totalité ou d'une partie d'un procès pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public, ou encore pour des raisons de moralité ou lorsque le tribunal estime que toute publicité serait contraire à l'intérêt de la justice. UN علاوة على ذلك، فإنه يُسمح بموجب القانون الدولي بإقصاء الجمهور والصحافة عن أي محاكمة بأكملها أو عن جزء منها ﻷسباب تتصل باﻷمن القومي، أو النظام العام، أو اﻵداب العامة أو عندما تتطلب ذلك دواع تتصل بالحياة الخاصة لﻷطراف أو عندما ترى المحكمة أن المحاكمة العلنية ستضر بمصالح العدالة.
    Dans son exposé sur l'état de l'environnement et l'interface science-politique, le Directeur exécutif a souligné que s'il y avait des raisons d'être optimiste, la situation était pourtant, à certains égards, plus grave que jamais. UN أكد المدير التنفيذي، في العرض الذي قدمه عن حالة البيئة والعلاقة بين العلم والسياسات العامة، أنه في الوقت الذي توجد فيه دواع للتفاؤل فإن الحالة في بعض المجالات خطيرة أكثر من أي وقت مضى.
    Les mutilations sexuelles féminines recouvrent toutes les interventions incluant l'ablation des organes génitaux externes de la femme ou toute autre lésion des organes génitaux féminins qui sont réalisées pour des raisons non médicales. UN تشويه الأعضاء التناسلية للإناث هو إزالة الأعضاء التناسلية الخارجية أو غير ذلك من إلحاق الضرر بهذه الأعضاء لغير دواع طبية.
    Il ne saurait être justifié par des raisons de sécurité. Dans son rapport, le Secrétaire général note qu'il pourrait saper les perspectives de paix à long terme et rendre plus difficile la création d'un État palestinien viable, contigu et indépendant. UN فتشييد هذا الجدار لا يمكن تبريره بأي دواع أمنية، ومن شأنه، كما يرى تقرير الأمين العام، تقويض آفاق السلام البعيدة المدى بزيادة صعوبة إقامة دولة فلسطينية مستقلة صالحة للبقاء ومتجاورة الأراضي.
    L'État partie estime qu'en l'espèce, comme dans d'autres cas similaires, des raisons particulièrement sérieuses lui permettent de s'écarter des constatations du Comité sans porter atteinte au principe pacta sunt servanda. UN وتعتقد الدولة الطرف أنه توجد في هذه الحالة، كما هو الشأن في حالات أخرى مماثلة، دواع استثنائية في خطورتها تسمح لها بمخالفة آراء اللجنة دون المساس بمبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    Les réunions politiques ne peuvent être organisées sans autorisation de l'État, et ce, pour des raisons de sécurité : elles doivent se tenir dans des lieux fermés et ne présentant aucun danger pour les participants et les tiers. UN أما اشتراط الحصول على إذن لعقد اجتماعات سياسية، فراجع إلى دواع أمنية فقط: إذ يجب أن تُعقد في مكان مغلق ويلزم توافر ضمانات لحماية سلامة المشاركين والأطراف الثالثة.
    94. L'article 36 précise que la séparation ne peut être prononcée que sur la demande formulée par un conjoint à l'encontre de l'autre et pour l'un des motifs stipulés dans les articles suivants du Code, ou par consentement mutuel des conjoints, comme prévu à l'article 59. UN 94- وتنص المادة 36 على أن الانفصال قد لا يحدث إلا بناء على طلب أحد الزوجين وعلى أي دواع منصوص عليها في المواد اللاحقة في نفس القانون، أو بتراضي الزوجين وفق ما تنص عليه المادة 59.
    L'article 3 de la Convention contre la torture interdit de renvoyer une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN 19 - وتحظر المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب تسليم شخص إلى بلد حيث يكون هناك دواع جوهرية للاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب.
    Aux termes de cette loi, les services de protection peuvent arrêter (dans certains cas) sans mandat, les personnes qu'ils soupçonnent, pour des motifs raisonnables, de commettre des infractions au titre sur la loi sur les garanties. UN ويجوز لمكتب خدمات الحماية، بموجب هذا القانون، إلقاء القبض بدون أمر قبض (في بعض الحالات) على الأشخاص الذين توجد دواع وجيهة للاشتباه في ارتكابهم جرائم في إطار قانون الضمانات.
    Ceux-ci ont de bonnes raisons de voir avec préoccupation la poursuite de ces tendances déjà anciennes. UN وثمة دواع حقيقة للقلق بشأن هذه الاتجاهات الطويلة الأجل الملحوظة.
    Malgré le silence qui entoure généralement les violences domestiques, il y a de bonnes raisons de croire que les femmes sont nombreuses à en être victimes. UN ورغم الصمت الذي يلف عامةً مسألة العنف المنزلي، فثمة دواع قوية للاعتقاد بأن النساء يقعن بأعداد كبيرة ضحية له.
    Ce serait avec plaisir, M. le Président, mais ça pose un problème de juridiction. Open Subtitles من دواع سروري , سيدي الرئيس لكن هنالك عقبة قضائية
    Le plaisir est pour moi. Merci d'être passée avec votre... adorable fils et la police. Open Subtitles من دواع سروري، أشكركِ جزيلاً على القدوم وأحضار ابنكِ الرائع والشرطة.
    La quarante-neuvième session s'ouvre dans une conjoncture ambivalente alternant de réels motifs de satisfaction avec des sujets de très grande préoccupation. UN إن بداية هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تواجه حالة معقدة تمزج بين دواع حقيقية للشعور بالرضى وقضايا تبعث على بالغ القلق.
    Enchanté. Ravie de vous rencontrer. Open Subtitles من دواع سروري مقابلتك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more