"دواعي القلق التي أعربت عنها" - Translation from Arabic to French

    • préoccupations exprimées par
        
    • préoccupations qu'il a exprimées
        
    • les points soulevés par
        
    Ils tiennent compte des préoccupations exprimées par les États Membres à propos de l'atténuation de la pauvreté, de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et de l'aide à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN فهما يأخذان في الحسبان دواعي القلق التي أعربت عنها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر والأهداف الإنمائية للألفية وأفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Elle comprend les préoccupations exprimées par le Comité au sujet de l'impunité dont continuent de jouir les auteurs de l'assassinat de Mgr Romero. UN ويتفهم دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة بشأن الإفلات من العقاب الذي لا يزال يتمتع به مرتكبو جريمة اغتيال المونسنيور روميرو.
    Elle s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par les États Membres constatant que l'objectif d'une ratification universelle de la Convention pour l'an 2000 fixé par le Programme d'action de Beijing n'avait pas été atteint; qu'un grand nombre de réserves continuaient d'être attachées à la Convention; et que de nombreux pays n'avaient pas encore mis en oeuvre l'intégralité des dispositions de la Convention. UN وكررت الإعراب عن دواعي القلق التي أعربت عنها الدول الأعضاء، وهي عدم تحقق الهدف المتمثل في تصديق الجميع على الاتفاقية بحلول عام 2000، وهو الهدف المنصوص عليه في منهاج عمل بيجين، وأنه لا يزال هناك عدد كبير من التحفظات على الاتفاقية، ولم يقم العديد من البلدان بعد بتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Se référant à l'article 22 du Pacte concernant la liberté d'association, M. Ando déclare qu'il partage les préoccupations exprimées par Mme Medina Quiroga concernant le paragraphe 193 du rapport. UN 49 - السيد أندو: أشار إلى المادة 22 من العهد، فيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات، وقال إنه يشاطر دواعي القلق التي أعربت عنها السيدة مدينا كيروغا فيما يتعلق بالفقرة 193 من التقرير.
    226. Le Comité note avec satisfaction que certaines des préoccupations qu'il a exprimées et des recommandations qu'il a formulées (voir CRC/C/15/Add.98) à l'occasion de l'examen du rapport initial de l'État partie ont donné lieu à l'adoption de politiques et de mesures législatives. UN 226- تلاحظ اللجنة بارتياح معالجة مختلف دواعي القلق التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها (انظر CRC/C/15/Add.98) لدى النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف، وذلك باعتماد ما يلزم من تدابير تشريعية وسياسات.
    618. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, attendu le 5 septembre 1999, consiste en une mise à jour du dernier rapport et aborde tous les points soulevés par le Comité. UN ٦١٨ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري التالي من الدولة الطرف، الذي يحل موعده في ٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٩، تقريرا مستكملا ويعالج جميع دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة.
    27. Le Liechtenstein a relevé les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet des enfants des rues et de l'absence d'une stratégie pour faire face à la situation. UN 27- ولاحظت ليختنشتاين دواعي القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتصل بأطفال الشوارع وعدم وجود استراتيجية لمعالجة هذا الوضع.
    55. L'Afrique du Sud a fait état de préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'absence de règlement administratif visant à assurer l'égalité entre garçons et filles. UN 55- وأشارت جنوب أفريقيا إلى دواعي القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل إزاء عدم وجود لوائح إدارية تهدف إلى كفالة المساواة بين الصبيان والفتيات.
    À cet égard, le Danemark partage les préoccupations exprimées par d'autres États, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et la société civile au sujet du projet de protocole additionnel sur les armes à sous-munitions, tel qu'il est actuellement conçu, et n'est pas en mesure d'appuyer ledit projet. UN وفي هذا الصدد، تشاطر الدانمرك دواعي القلق التي أعربت عنها دول أخرى واللجنة الدولية للصليب الأحمر والمجتمع المدني بخصوص مشروع البروتوكول الإضافي المتعلق بالذخائر العنقودية بصيغته الحالية وبالتالي لا يمكنها دعم هذا المشروع.
    Il a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels concernant les actes de torture commis par des agents dans des établissements pénitentiaires et le petit nombre d'enquêtes menées et de condamnations prononcées pour des faits de cette nature; les tortures infligées à des membres de minorités nationales en détention; et le recours aux châtiments corporels dans les écoles. UN وأشارت إلى دواعي القلق التي أعربت عنها هيئات معاهدات بشأن حالات ممارسة موظفي إنفاذ القوانين للتعذيب في مؤسسات السجون وتدني عدد التحقيقات والإدانات بهذا الخصوص؛ وبشأن تعذيب المنتمين إلى الأقليات القومية الموجودين رهن الاحتجاز، واللجوء إلى العقاب البدني في المدارس.
    Elle a noté les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet des carences de l'infrastructure éducative, du manque de matériel scolaire et des cas de violence en classe, et a demandé un complément d'information sur les mesures prises à cet égard. UN ولاحظت دواعي القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بالتعليم من قبيل عدم كفاية الهياكل الأساسية ونقص المواد التعليمية في المدارس وتقارير بشأن العنف في قاعات الدراسة وطلبت معلومات إضافية بشأن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Tenant compte de ces faits nouveaux et des préoccupations exprimées par les États Membres et le Commissaire aux comptes, le Directeur général a proposé de recruter de nouveaux administrateurs en début de carrière et de réduire les effectifs du personnel d'appui. UN وقد أخذ المدير العام في الحسبان تلك التطورات المشار إليها، وكذلك دواعي القلق التي أعربت عنها الدول الأعضاء والتي أبداها مراجع الحسابات الخارجي أيضا، فاقترح تعيين عدد إضافي من الموظفين الفنيين المستجدين مع تخفيض عدد موظفي الدعم.
    L'État partie devrait mettre le Code des personnes et de la famille en conformité avec les articles 3, 23 et 26 du Pacte, et prendre en compte, à cet égard, les préoccupations exprimées par les ONG de défense et de promotion des droits des femmes. UN على الدولة الطرف أن تجعل قانون الأفراد والأسرة متمشياً مع المواد 3 و23 و26 من العهد، وأن تأخذ في اعتبارها في هذا الصدد دواعي القلق التي أعربت عنها المنظمات غير الحكومية للدفاع عن حقوق المرأة وتعزيزها.
    291. Le Comité est préoccupé par le fait que le rapport périodique de l'État partie n'a pas été largement diffusé et ne traduisait pas entièrement les préoccupations exprimées par les organisations non gouvernementales. UN 291- تشعر اللجنة بالقلق حيال عدم قيام الدولة الطرف بنشر تقريرها على نطاق واسع، وأنه لم يعكس بصورة تامة، دواعي القلق التي أعربت عنها المنظمات غير الحكومية.
    44. Renforcer la lutte contre l'enrôlement d'enfants par les belligérants, en prenant en considération les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (Turquie); UN 44- تكثيف التدابير الرامية إلى مكافحة تجنيد الأطفال من قبل المتحاربين، مع مراعاة النظر في دواعي القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية (تركيا)؛
    34. La Fédération de Russie a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales concernant la montée de l'antisémitisme, les tortures infligées par la police à des membres des minorités nationales et à des non-ressortissants, ainsi que la discrimination et la ségrégation à l'égard des Roms. UN 34- وأشار الاتحاد الروسي إلى دواعي القلق التي أعربت عنها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة بخصوص الارتفاع الحاصل في معاداة السامية وحالات تعذيب الشرطة للمنتمين إلى الأقليات القومية وغير المواطنين وعزل الروما والتمييز ضدهم.
    1. Le Président présente la proposition de modification du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux (CCW/MSP/2009/CRP.1, par. 40), qu'il a établie en tenant compte des diverses préoccupations exprimées par les délégations lors des consultations informelles tenues à ce sujet, dont les troisième et quatrième alinéas se lisent comme suit: UN 1- الرئيس قدَّم الاقتراح بتعديل ولاية فريق الخبراء الحكوميين (CCW/MSP/2009/CRP.1، الفقرة 40)، الذي وضعه آخذاً في الاعتبار مختلف دواعي القلق التي أعربت عنها الوفود خلال المشاورات غير الرسمية التي عُقِدت بشأن هذا الموضوع، ونص فقرتيه الفرعيتين الثالثة والرابعة كالتالي:
    31. Dans ses sixième, septième et huitième rapports à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2000/61, par. 29 et 30; E/CN.4/2001/65, par. 28 et 29; E/CN.4/2002/72, par. 24 et 26), le Rapporteur spécial a appelé l'attention sur les préoccupations exprimées par certains États quant à l'existence d'une corruption du pouvoir judiciaire. UN 31- استرعـى المـقرر الخاص الانتباه في تقـاريره السادس والسابع والثامن المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2000/61، الفقرتان 29 و30؛ وE/CN.4/2001/65، الفقـرتان 28 و29؛ وE/CN.4/2002/72، الفـقرات 24-26) إلى دواعي القلق التي أعربت عنها بعض الدول فيما يتعلق بوجود فساد قضائي.
    Le Comité regrette qu'en dépit des préoccupations qu'il a exprimées antérieurement (CRC/C/15/Add.224, par. 10), l'État partie n'ait pas encore adopté de plan national d'action en faveur de l'enfance, ni de politique ou de stratégie globale pour la mise en œuvre de la Convention. UN 10- تشعر اللجنة بالأسف لأنه، رغم دواعي القلق التي أعربت عنها سابقاً (CRC/C/15/Add.224، الفقرة 10)، ما زالت الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ خطة عمل وطنية بشأن الطفل وليست لديها أي سياسة أو استراتيجية شاملة لتنفيذ الاتفاقية.
    295. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie consiste en une mise à jour du dernier rapport et aborde tous les points soulevés par le Comité. UN ٢٩٥ - وتوصي اللجنة بأن يكون تقرير الدولة الطرف التالي استكمالا لهذا التقرير وبأن يتناول دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more