"دواعي القلق التي أعرب عنها" - Translation from Arabic to French

    • préoccupations exprimées par
        
    Il s'agit d'une obstruction sur des questions pratiques, et je partage plutôt les préoccupations exprimées par mon collègue japonais à ce sujet. UN إن الأمر يتعلق بإعاقة التقدم في مسألة عملية، وأشاطر بالأحرى دواعي القلق التي أعرب عنها زميلي الياباني بشأن هذه المسألة.
    Il partage les préoccupations exprimées par d'autres intervenants concernant les conditions de détention. UN 47 - قال إنه يشاطر دواعي القلق التي أعرب عنها متحدثون آخرون فيما يتعلق بظروف الاحتجاز.
    Faute de traduire les préoccupations exprimées par de nombreux États et de pouvoir compter sur un appui important, cet instrument ne serait ni solide ni efficace. UN وإذا لم يعكس البروتوكول الاختياري دواعي القلق التي أعرب عنها العديد من الدول ولم يستطع تأمين مشاركة عدد كبير من الدول فيه، فإنه لن يكون آلية قوية وفعالة.
    Le Comité note également les préoccupations exprimées par la Défenseure des enfants en ce qui concerne la possibilité de transférer la responsabilité de la protection des enfants en danger aux autorités administratives, ne laissant plus aux autorités judiciaires que les fonctions répressives. UN كما تلاحظ دواعي القلق التي أعرب عنها أمين المظالم فيما يتعلق بإمكانية تحويل مسؤولية حماية الأطفال المعرضين للخطر إلى السلطات الإدارية، وترك الوظائف القمعية فقط للسلطات القضائية.
    À l'issue de ces consultations, le représentant du Canada a présenté un document de séance contenant une version révisée du projet de décision tenant compte des préoccupations exprimées par un certain nombre de Parties au sujet des stocks de bromure de méthyle. UN 91 - وعقب تلك المشاورات، قدم ممثل كندا ورقة غرفة اجتماع تتضمن نسخة منقحة من مشروع المقرر مشيراً إلى أنها تأخذ في الاعتبار جميع دواعي القلق التي أعرب عنها عدد من الأطراف بشأن مخزونات بروميد الميثيل.
    Le Gouvernement singapourien se félicite d'avoir pu répondre aux préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, Githu Muigai, à la dix-septième session du Conseil des droits de l'homme, lorsque celui-ci a présenté son rapport sur la mission qu'il avait effectuée à Singapour. UN 96-32- يسرُّ الحكومة السنغافورية أن تعالج دواعي القلق التي أعرب عنها مقرر الأمم المتحدة الخاص غيثو مويغاي خلال الدورة السابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، عندما قدم تقريره عن بعثته إلى سنغافورة.
    Elle soutient également la résolution 1429 (2002) du Conseil de sécurité et invite l'Envoyé personnel du Secrétaire général à poursuivre ses efforts en tenant compte des préoccupations exprimées par les parties. UN وقال إنه يؤيد قرار مجلس الأمن 1429 (2002) أيضاً ويدعو المبعوث الشخصي للأمين العام إلى متابعة جهوده، آخذاً في الحسبان دواعي القلق التي أعرب عنها الطرفان.
    L'Administration a fait savoir qu'elle était en train d'élaborer une nouvelle méthode pour la communication d'informations sur les avantages, les économies et les dépenses et qu'elle répondrait aux préoccupations exprimées par le Comité à cet égard. UN 162 - وعلقت الإدارة بأنها بصدد وضع منهجية جديدة للإبلاغ عن المنافع والوفورات والتكاليف من شأنها أن تعالج دواعي القلق التي أعرب عنها المجلس في هذا الصدد.
    11. Le Directeur général partage les préoccupations exprimées par le Commissaire aux comptes concernant le respect des règles applicables aux marchés et aux achats. UN ١١ - يشاطر المدير العام مراجع الحسابات الخارجي في دواعي القلق التي أعرب عنها بصدد التقيد بالقواعد المطبقة في مجالات العقود والمشتريات .
    11. M. Morales Cruz (El Salvador) dit que la délégation comprend les préoccupations exprimées par les membres du Comité au sujet de l'impunité qui continue d'entourer l'assassinat de Mgr Romero. UN 11- السيد موراليس كروز (السلفادور) قال إن الوفد يفهم دواعي القلق التي أعرب عنها أعضاء اللجنة بخصوص الإفلات من العقاب الذي لا يزال يكتنف اغتيال المونسنيور روميرو.
    47. Le SBI a pris note des préoccupations exprimées par quelques Parties, selon lesquelles le financement des communications nationales faisant appel à la procédure accélérée pouvait ne pas convenir à certaines Parties non visées à l'annexe I pour la mise en œuvre des activités qu'elles devaient entreprendre dans le cadre du processus d'élaboration de leurs communications nationales. UN 47- ولاحظت الهيئة الفرعية دواعي القلق التي أعرب عنها عدد من الأطراف ومفادها أن التمويل المقدم للبلاغات الوطنية عن طريق الإجراءات المعجلة قد لا يكون كافياً لبعض الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ الأنشطة التي يتعين عليها إنجازها كجزء من عملية إعداد بلاغاتها الوطنية.
    Notant les préoccupations exprimées par la plupart des Parties non visées à l'annexe I de la Convention au sujet des critères opérationnels et des politiques à suivre pour financer des activités au titre du Fonds spécial pour les changements climatiques pour une période initiale de cinq ans, que le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial a approuvés en novembre 2004, UN وإذ يلاحظ دواعي القلق التي أعرب عنها معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية فيما يتعلق بمعايير التشغيل والسياسات التي يتعين اتباعها في تمويل الأنشطة التي تنفَّذ في إطار الصندوق الخاص لتغير المناخ خلال فترة أولية مدتها خمس سنوات، كما وافق على ذلك مجلس مرفق البيئة العالمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Notant les préoccupations exprimées par la plupart des Parties non visées à l'annexe I de la Convention au sujet des critères opérationnels et des politiques à suivre pour financer des activités au titre du Fonds spécial pour les changements climatiques pendant une période initiale de cinq ans, que le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial a approuvés en novembre 2004, UN وإذ يلاحظ دواعي القلق التي أعرب عنها معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية فيما يتعلق بمعايير التشغيل والسياسات التي يتعين اتباعها في تمويل الأنشطة التي تنفَّذ في إطار الصندوق الخاص لتغير المناخ خلال فترة أولية من خمس سنوات، كما وافق على ذلك مجلس مرفق البيئة العالمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Le Comité prend également note des préoccupations exprimées par les représentants des communautés maories concernant la validité et l'authenticité du processus de consultation préalable à l'adoption de la loi de 2012 relative aux régimes de propriété mixte portant modification de la loi sur les finances publiques et de la loi de 2012 portant modification de la loi sur les entreprises publiques (art. 2 et 5). UN كما تلاحظ اللجنة دواعي القلق التي أعرب عنها ممثلو مجتمعات الماوري بشأن كفاية وصدق عملية المشاورات المتعلقة بسن قانون عام 2012 لتعديل نظام التمويل (نموذج الملكية المختلطة) ومشروع قانون عام 2012 لتعديل نظام الشركات المملوكة للدولة (المادتان 2 و5).
    22. Le SBI a pris note des préoccupations exprimées par plusieurs Parties, selon lesquelles le financement des communications nationales faisant appel à la procédure accélérée pouvait ne pas convenir à certaines Parties non visées à l'annexe I pour la mise en œuvre des activités qu'elles devaient entreprendre dans le cadre du processus d'élaboration de leurs communications nationales. UN 21- ولاحظت الهيئة الفرعية دواعي القلق التي أعرب عنها العديد من الأطراف ومفادها أن التمويل المقدم للبلاغات الوطنية عن طريق الإجراءات المعجلة قد لا يكون ملائماً لبعض الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بتنفيذ الأنشطة التي يتعين عليها إنجازها كجزء من عملية إعداد بلاغاتها الوطنية. خامساً - المسائل المالية
    Le Comité prend également note des préoccupations exprimées par les représentants des communautés maories concernant la validité et l'authenticité du processus de consultation préalable à l'adoption de la loi de 2012 relative aux régimes de propriété mixte portant modification de la loi sur les finances publiques et de la loi de 2012 portant modification de la loi sur les entreprises publiques (art. 2 et 5). UN كما تلاحظ اللجنة دواعي القلق التي أعرب عنها ممثلو مجتمعات الماوري بشأن كفاية وصدق عملية المشاورات المتعلقة بسن قانون عام 2012 لتعديل نظام التمويل (نموذج الملكية المختلطة) ومشروع قانون عام 2012 لتعديل نظام الشركات المملوكة للدولة (المادتان 2 و5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more