Le recouvrement d'avoirs était une question hautement prioritaire pour la Conférence à ses sessions précédentes. | UN | كان استرداد الموجودات من المسائل التي حظيت من المؤتمر بدرجة عالية من الأولوية في دوراته السابقة. |
Les rapports des quatre premières sessions du Forum ont été présentés au Conseil d'administration à ses sessions précédentes | UN | وقُدمت تقارير الدورات الأربع الأولى للمنتدى إلى مجلس الإدارة في دوراته السابقة. |
La Conférence a fait du recouvrement d'avoirs une question hautement prioritaire à ses sessions précédentes. | UN | كان استرداد الموجودات من المسائل التي حظيت لدى المؤتمر بدرجة عالية من الأولوية في دوراته السابقة. |
Application des décisions adoptées par l'organe directeur à ses précédentes sessions | UN | تنفيذ المقررات التي اعتمدها مجلس الإدارة في دوراته السابقة |
Application des décisions adoptées par l'organe directeur à ses précédentes sessions | UN | تنفيذ المقررات التي اعتمدها مجلس الإدارة في دوراته السابقة |
Le Haut-Commissariat attire l'attention sur les rapports qui ont été présentés par le Forum à ses sessions antérieures. | UN | وتوجه المفوضية الانتباه إلى التقارير التي قدمتها إلى المنتدى في دوراته السابقة. |
À cet égard, il a fait observer que le PNUD avait fait des efforts considérables pour améliorer la présentation et la transparence de ses budgets, ce que le Conseil d'administration avait d'ailleurs reconnu lors des sessions antérieures. | UN | وفي هذا الصدد أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبذل جهودا كبيرة من أجل تحسين عرض ميزانيتاته وزيادة شفافيتها وأن المجلس التنفيذي سلﱠم بذلك في دوراته السابقة. |
Les rapports des trois premières sessions du Forum ont été présentés au Conseil d'administration à ses sessions précédentes. | UN | وقُدمت تقارير الدورات الثلاث الأولى للمنتدى إلى مجلس الإدارة في دوراته السابقة. |
On a rappelé les discussions approfondies que le Groupe de travail avait eues sur cette question à ses sessions précédentes. | UN | واستُذكرت المناقشة المستفيضة التي أجراها الفريق العامل حول المسائل ذات الصلة في دوراته السابقة. |
Par ailleurs, les délégations ont estimé que la Division de l'Afrique, des PMA et des programmes spéciaux de la CNUCED devait être renforcée pour s'acquitter efficacement de ses fonctions, ainsi que l'avait préconisé le Conseil du commerce et du développement à ses sessions précédentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتُئي أن شعبة أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة، التابعة للأونكتاد، ينبغي تعزيزها لتضطلع بمسؤولياتها بفعالية، على نحو ما دعا إليه مجلس التجارة والتنمية في دوراته السابقة. |
Il a souligné les recommandations formulées par le Groupe de travail à ses sessions précédentes sur la création et la diffusion des connaissances, l'instauration de la confiance en matière de coopération internationale et les questions de l'assistance technique et du renforcement des capacités. | UN | وأكد التوصيات التي أشار بها الفريق العامل في دوراته السابقة بشأن تكوين رصيد معرفي تراكمي ونشر المعرفة وبناء الثقة من أجل التعاون الدولي، والمسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Par ailleurs, les délégations ont estimé que la Division de l'Afrique, des PMA et des programmes spéciaux de la CNUCED devait être renforcée pour s'acquitter efficacement de ses fonctions, ainsi que l'avait préconisé le Conseil du commerce et du développement à ses sessions précédentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتُئي أن شعبة أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة، التابعة للأونكتاد، ينبغي تعزيزها لتضطلع بمسؤولياتها بفعالية، على نحو ما دعا إليه مجلس التجارة والتنمية في دوراته السابقة. |
10. On se rappellera en outre qu'à chacune de ses sessions précédentes la Conférence avait créé une grande commission à laquelle elle avait renvoyé un certain nombre de points de l'ordre du jour. | UN | 10- واضافة الى ذلك، يجدر التذكير بأن المؤتمر أنشأ في دوراته السابقة لجنة رئيسية أسند اليها عددا من بنود جدول الأعمال. |
À sa septième session, appliquant une démarche similaire, le Groupe de travail a analysé les observations et conclusions adoptées à ses précédentes sessions afin d'en faire la synthèse et d'élaborer sa contribution au Comité préparatoire. | UN | واتبع الفريق العامل في دورته السابعة منهجية مماثلة، لكنه قام، مع ذلك، بتحليل الملاحظات والاستنتاجات المعتمدة في دوراته السابقة بهدف استخلاص وصياغة مساهمته في أعمال اللجنة التحضيرية. |
4. Le Groupe de travail pourrait, comme à ses précédentes sessions, élire un président et un rapporteur. | UN | 4- ربما يود الفريق العامل أن ينتخب رئيسا ومقررا، وفقا للممارسة التي درج عليها في دوراته السابقة. |
Il a prié les comités concernés de prendre rapidement toutes les mesures concourant à la mise en place, avant la fin de l'année prochaine, du marché commun du Golfe, conformément aux orientations qu'il a données lors de ses précédentes sessions, le marché commun du Golfe devant être mis en place à la fin de 2007. | UN | ووجّه اللجان المعنية بسرعة استكمال جميع المتطلبات الأخرى للسوق الخليجية المشتركة قبل نهاية العام القادم، تنفيذاً لتوجيهاته في دوراته السابقة بأن يتم إعلان قيام السوق المشتركة بنهاية عام 2007. |
À sa septième session, appliquant une démarche similaire, il a analysé les observations et conclusions adoptées à ses précédentes sessions afin d'en faire la synthèse et d'élaborer sa contribution au Comité préparatoire. | UN | واتبع الفريق العامل، في دورته السابعة، منهجية مماثلة، فقام بتحليل الملاحظات والاستنتاجات المعتمدة في دوراته السابقة بهدف استخلاص وصياغة مساهمته في أعمال اللجنة التحضيرية. |
Le Groupe de travail a aussi rappelé qu'à ses précédentes sessions, il avait été convenu que le texte devrait être conforme au Guide et en particulier aux recommandations de celui-ci, tout en proposant des options si nécessaire. | UN | كما استذكر الفريق العامل الاتفاق الذي توصّل إليه في دوراته السابقة بشأن ضرورة الاتّساق مع الدليل التشريعي ولا سيما التوصيات الواردة فيه مع تقديم خيارات أيضا عند الاقتضاء. |
S'agissant de la proposition du représentant de l'Allemagne, il a rappelé la proposition que sa délégation avait soumise au Groupe de travail à ses précédentes sessions, ainsi qu'à la Commission des droits de l'homme, concernant la nécessité de modifier la nature et le titre du protocole facultatif, qui deviendrait un protocole additionnel à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفيما يتصل بالاقتراح الألماني أشار ممثل الاتحاد الروسي إلى المقتـرح الذي كان وفده قدمه لينظر فيـه الفريـق العامل في دوراته السابقة وإلى لجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحاجة إلى تغيير طابع وعنوان البروتوكول الاختياري بحيث يصبح بروتوكولاً إضافياً ملحقاً بإتفاقية حقوق الطفل. |
La Conférence des Parties, qui est tenue, en application de certaines dispositions de la Convention et décisions adoptées à ses sessions antérieures, de prendre de nouvelles mesures avant sa cinquième session, doit en principe se pencher sur ces questions à sa quatrième session. | UN | ويتطلب بعض أحكام الاتفاقية والمقررات التي اعتمدها مؤتمر اﻷطراف في دوراته السابقة قيام المؤتمر باتخاذ المزيد من اﻹجراءات بحلول مواعيد سابقة لعقد الدورة الخامسة للمؤتمر، ويتوقع من الدورة الرابعة أن تعالج مثل هذه القضايا. |
À cet égard, il a fait observer que le PNUD avait fait des efforts considérables pour améliorer la présentation et la transparence de ses budgets, ce que le Conseil d'administration avait d'ailleurs reconnu lors des sessions antérieures. | UN | وفي هذا الصدد أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبذل جهودا كبيرة من أجل تحسين عرض ميزانيتاته وزيادة شفافيتها وأن المجلس التنفيذي سلﱠم بذلك في دوراته السابقة. |
Il note que la question des nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive a été examinée lors des sessions précédentes de la Conférence du désarmement. | UN | ويلاحظ أن مؤتمر نزع السلاح قد نظر خلال دوراته السابقة في البند المتعلق باﻷنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل والمنظومات الجديدة من هذه اﻷسلحة. |
aux recommandations formulées par l'Instance permanente sur les questions autochtones au titre d'un ou de plusieurs points de l'ordre du jour de sa sixième session ou de sessions antérieures | UN | ألف - الرد على التوصيات الموجهة إلى الحكومات بشأن بند واحد أو أكثر من بنود جدول أعمال المنتدى الدائم في دورته السادسة وفي دوراته السابقة |