"دوراً أساسياً" - Translation from Arabic to French

    • jouent un rôle essentiel
        
    • un rôle crucial
        
    • un rôle primordial
        
    • joue un rôle essentiel
        
    • un rôle de premier plan
        
    • un rôle capital
        
    • a un rôle essentiel
        
    • jouaient un rôle essentiel
        
    • jouent un rôle fondamental
        
    • a un rôle clef
        
    • un rôle majeur
        
    • ont un rôle essentiel
        
    • ont un rôle fondamental
        
    • a joué un rôle fondamental
        
    • un rôle important
        
    Les Nations Unies jouent un rôle essentiel dans une telle entreprise. UN وتؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً في سياق هذا الجهد.
    La viabilité des pêches et l'aquaculture jouent un rôle crucial s'agissant de garantir la sécurité alimentaire mondiale et mettre en place une économie verte. UN فمصائد الأسماك المستدامة وتربية الأحياء المائية تؤديان دوراً أساسياً في كفالة الأمن الغذائي العالمي والاقتصاد الأخضر.
    Les femmes occupent un rôle primordial s'agissant de reconstituer les réserves de semences au lendemain du conflit armé. UN وتلعب النساء دوراً أساسياً في المساعدة على إعادة تكوين الاحتياطي من الحبوب في أعقاب النـزاع المسلح.
    Il joue un rôle essentiel dans l'intermédiation entre l'Administration et les citoyens qui s'estiment lésés dans leurs droits ou intérêts. UN وهو يؤدي دوراً أساسياً في التوسط بين الإدارة والمواطنين الذين يرون أنهم قد غُبنوا في حقوقهم أو مصالحهم.
    De plus, elle a souligné que le droit positif, qui accordait un rôle de premier plan aux droits de l'homme, était consacré dans la Constitution du Lesotho. UN وإضافة إلى ذلك، شددت على أن القانون الوضعي يمنح دوراً أساسياً لحقوق الإنسان وأنه دور مكرس في دستور ليسوتو.
    Les défenseurs des droits de l'homme ont joué un rôle capital après le coup d'État, aidant à combler les lacunes institutionnelles. UN وأدى المدافعون عن حقوق الإنسان دوراً أساسياً بعد الانقلاب، وساعدوا على التخفيف من حدة النقائص المؤسسية.
    Le secrétariat a un rôle essentiel de catalyseur à jouer dans ces processus. UN وتؤدي الأمانة دوراً أساسياً وحفازاً في العمليات المدرجة في إطار هذه الشبكات.
    En outre, on a estimé que les organisations communautaires, y compris les groupes religieux et associations de citoyens, jouaient un rôle essentiel. UN كما رئي أنَّ لمنظمات المجتمع المحلي، بما فيها الجماعات الدينية والمدنية، دوراً أساسياً في هذا الشأن.
    Les ONG jouent un rôle fondamental en matière de désarmement, aussi souhaitons-nous souligner leur importance. UN ونعتقد أنّ هذه المنظمات تؤدي دوراً أساسياً في نزع السلاح، ونودّ أن نؤكد أهميتها.
    Ils jouent un rôle essentiel dans le maintien de la paix et de la stabilité à l'échelle mondiale et dans la promotion du développement commun de tous les États. UN وتؤدي هذه الآليات دوراً أساسياً في الحفاظ على سلم واستقرار العالم وتعزيز التنمية المشتركة لدول العالم.
    À cet égard, les autorités de la réglementation jouent un rôle essentiel en vue de garantir la publication d'informations de qualité. UN وفي هذا الصدد، تؤدي الجهات التنظيمية دوراً أساسياً في ضمان أن يكون الإبلاغ عالي الجودة.
    Les femmes participent au comité du fonds villageois et jouent un rôle crucial dans les décisions concernant l'affection des fonds. UN وتشارك المرأة في لجنة صندوق القرية وتؤدي دوراً أساسياً في القرارات المتخذة فيما يتعلق بتخصيص الأموال.
    À cet égard, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a un rôle primordial à jouer, à savoir élargir la base traditionnelle des donateurs en en recherchant de nouveaux, fussent-ils modestes. UN ومن هذه الناحية يُعتبر دور مكتب دعم بناء السلام في التوصل إلى مانحين غير تقليديين جُدد وصغار دوراً أساسياً.
    Le financement public joue un rôle essentiel dans le passage à une économie verte. UN 29- تؤدِّي المالية العمومية دوراً أساسياً في النِقلة إلى الاقتصاد الأخضر.
    Le groupe a aussi joué un rôle de premier plan en donnant ses conseils pour les préparatifs de l'Année. UN وقد لعب الفريق أيضاً دوراً أساسياً في تقديم المشورة بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للجبال.
    De plus, des investissements du secteur privé, qui joue un rôle capital dans le développement de l'Afrique, ont permis d'accroître l'aide consentie traditionnellement par notre pays à ce continent. UN وإلى ذلك، أضاف استثمار القطاع الخاص، الذي يؤدي دوراً أساسياً في تنمية أفريقيا، إلى معونة كندا التقليدية لأفريقيا.
    18. L'éducation a un rôle essentiel à jouer dans la prévention de la violence et la promotion de la compréhension entre les communautés. UN 18- ويؤدي التعليم دوراً أساسياً في منع العنف وتعزيز التفاهم فيما بين المجتمعات المحلية.
    Politiques et institutions jouaient un rôle essentiel dans l'instauration de conditions propices à l'élaboration, la mise en œuvre et la diffusion d'innovations équitables. UN 23-وتؤدي السياسات والمؤسسات دوراً أساسياً في إتاحة بيئة تمكّن من استحداث ابتكارات شاملة وتنفيذها ونشرها.
    Les Nations Unies jouent un rôle fondamental pour ce qui est de soutenir la coopération en matière judiciaire et de renforcer les législations nationales. UN وإن الأمم المتحدة تؤدي دوراً أساسياً في دعم التعاون القضائي وتعزيز التشريعات الوطنية.
    L'investissement, qui établit un lien essentiel entre le commerce et le développement, a un rôle clef à jouer à cet égard. UN ويؤدي الاستثمار دوراً أساسياً في هذا الجهد؛ فهو يمثل حلقة وصل هامة بين التجارة والتنمية.
    La coopération internationale a rempli et continuera de remplir un rôle majeur pour atteindre cet objectif. UN وفي هذا السياق، لعب التعاون الدولي، ولا يزال يلعب، دوراً أساسياً في إنجاز هذا الهدف.
    Les pays concernés à divers titres par le Burundi ont un rôle essentiel à jouer pour aider à dénouer la crise en créant les conditions nécessaires sur le plan international pour que les acteurs burundais concluent dans les plus brefs délais un cessez-le-feu et entament des négociations. UN وقال إن للبلدان المعنية ببوروندي ﻷسباب شتى دوراً أساسياً تؤديه للمساعدة على تسوية اﻷزمة بإيجاد الظروف اللازمة على الصعيد الدولي لتمكين الجهات البوروندية الفاعلة من الاتفاق في أقرب وقت ممكن على وقف اطلاق النار والشروع في المفاوضات.
    En outre, elle note que les défenseurs des droits de l'homme ont un rôle fondamental à jouer pour renforcer et préserver la démocratie et toutes ses composantes. UN وتشير الممثلة الخاصة إلى أن للمدافعين عن حقوق الإنسان دوراً أساسياً في تعزيز الديمقراطية ومكوناتها والحفاظ عليها.
    Elle a joué un rôle fondamental de conscience critique de l'État et appuyé activement les transformations fondamentales qui ont eu lieu. UN وما برحت البعثة تؤدي دوراً أساسياً بوصفها ضمير الدولة الحيوي وتدعم بنشاط التغييرات التي تحدث.
    À cet égard, l'éducation joue un rôle important mais non déterminant, du moins à court et à moyen terme. UN وفي هذا الإطار، يؤدي التعليم دوراً أساسياً لكنه غير حاسم، في الأجلين القصير والمتوسط على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more