"دوراً أكثر" - Translation from Arabic to French

    • un rôle plus
        
    À cet égard, il conviendrait d'accorder un rôle plus important au Bureau des affaires du désarmement des Nations Unies dont la Slovénie appuie pleinement les travaux. UN وفي ذلك السياق، نحن نرى دوراً أكثر بروزاً لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، وتؤيد سلوفينيا العمل الذي يقوم به تأييداً كاملاً.
    Plusieurs délégations ont souligné que l'État devait jouer un rôle plus actif. UN وشدّدت عدة وفود على أنه ينبغي للدولة أن تؤدي دوراً أكثر فاعلية.
    Plusieurs délégations ont souligné que l'État devait jouer un rôle plus actif. UN وشدّدت عدة وفود على أنه ينبغي للدولة أن تؤدي دوراً أكثر فاعلية.
    Les États parties devraient jouer un rôle plus actif. UN وينبغي أن تؤدي الدول الأطراف دوراً أكثر نشاطاً في هذا الشأن.
    Nous pensons également que l'ONU a la lourde responsabilité de jouer un rôle plus efficace aux fins d'aider les autorités afghanes à rétablir la sécurité et la stabilité et à reconstruire le pays. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية كبيرة يجب أن تضطلع بها لكي تؤدي دوراً أكثر فعالية في مساعدة السلطات الأفغانية على استعادة الأمن والاستقرار، وعلى إعادة بناء البلد.
    On a en outre fait observer qu'il était nécessaire que les commissions assument un rôle plus actif et impartial à l'égard des autorités sur les actes desquelles elles étaient amenées à enquêter. UN وتم التأكيد أيضاً على ضرورة أن تؤدي اللجان دوراً أكثر نشاطاً وحياداً تجاه السلطات التي تحقق في تصرفاتها.
    Dans de nombreuses villes, des organisations communautaires ont été extrêmement actives dans la mise en œuvre de plans de logements publics afin de jouer un rôle plus décisif dans leur mise au point et leur mise en œuvre. UN وفي كثير من المدن تجاوزت المنظمات المجتمعية مجرَّد المشاركة في تنفيذ مشاريع الإسكان العام إلى حيث أصبحت تمارس دوراً أكثر فعالية في صُنع القرار من حيث التصميم والتنفيذ لتلك المشاريع.
    75. On a estimé que le Président, ou le Bureau de la Commission, devrait se voir investir d'un rôle plus actif dans l'examen de la suite donnée aux recommandations des rapporteurs et experts. UN 75- واقتُرح أن يُمنح رئيس اللجنة أو مكتبها دوراً أكثر فعالية في مسألة متابعة توصيات المقررين والخبراء.
    Nous sommes fermement convaincus qu'une conférence élargie et donc plus représentative pourra jouer un rôle plus efficace sur le plan de la sécurité internationale et du désarmement. UN ونعرب عن ايماننا الراسخ بأن مؤتمراً موسعاً لنزع السلاح، ومن ثم أكثر تمثيلاً، يستطيع أن يلعب دوراً أكثر فعالية في مجال اﻷمن الدولي ونزع السلاح.
    4. La loi 70/95 joue un rôle plus important en ce qui concerne le point considéré. UN ٤- ويؤدي القانون ٠٧/٥٩ دوراً أكثر أهمية فيما يتعلق بالتحقيق الجاري.
    L'élimination du déficit budgétaire et la réduction des remboursements d'intérêts, qui sont un élément important des dépenses publiques, devraient permettre à la politique budgétaire de jouer un rôle plus actif et de soulager la politique monétaire. UN والمفروض أن تفضي إزالة العجز وخفض مدفوعات الفائدة، بوصفهما من عناصر الانفاق الحكومي الرئيسية، إلى تخلية السياسة المالية لتلعب دوراً أكثر فعالية، وتزيل بعض الضغط الذي تمارسه السياسة النقدية.
    En outre, le paradigme démographique dominant détourne l'attention des modes de consommation et de production, lesquels jouent un rôle plus important que la population dans la dégradation de l'environnement. UN ويضاف إلى ذلك أن النموذج السكاني السائد يحوّل الاهتمام بعيداً عن أنماط الاستهلاك والإنتاج التي تلعب دوراً أكثر أهمية من السكان في التدهور البيئي.
    Les STN et d'autres grandes entreprises pourraient jouer un rôle plus actif en vue de renforcer le développement des PME locales, et leur compétitivité à l'exportation en particulier, en recourant à diverses formes d'IED et de relations interentreprises. UN وبإمكان الشركات عبر الوطنية وغيرها من الشركات الكبرى أن تؤديَ دوراً أكثر حفزاً في تعزيز تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية، وبخاصة قدرتها على المنافسة، عن طريق مختلف أشكال الاستثمار الأجنبي المباشر وروابط الأعمال التجارية.
    Les organisations du système des Nations Unies, notamment le PNUD, doivent jouer un rôle plus actif pour promouvoir la coopération entre les pays en développement et appuyer la coopération SudSud. UN كما ينبغي أن تؤدي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دوراً أكثر نشاطاً في المساعدة على توسيع مجالات التعاون بين البلدان النامية ودعم التعاون فيما بلدان الجنوب.
    Cinquièmement, nous sommes favorables à un rôle plus actif de la MANUA dans le domaine électoral, ce qui est essentiel pour la consolidation de la démocratie et de l'état de droit. UN خامسا، نعتقد أن بعثة الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دوراً أكثر نشاطا في الانتخابات الهامة بالنسبة إلى تشجيع الديمقراطية، وسيادة القانون، والملكية الأفغانية.
    128. Les enseignements tirés du passé aident cette nouvelle instance à jouer un rôle plus ciblé en faveur de l'égalité hommes-femmes. UN 128- والدرس المستفاد من الماضي هو المساعدة في إعطاء الفريق دوراً أكثر تركيزاً في دعم المنظور الجنساني.
    Au niveau régional, les commissions régionales pourraient jouer un rôle plus efficace pour promouvoir la coopération Sud-Sud. UN على الصعيد الإقليمي، يمكن للجان الأمم المتحدة الإقليمية أن تلعب دوراً أكثر فعالية في النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Au niveau régional, les commissions régionales pourraient jouer un rôle plus efficace pour promouvoir la coopération Sud-Sud. UN على الصعيد الإقليمي، يمكن للجان الأمم المتحدة الإقليمية أن تلعب دوراً أكثر فعالية في النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Toutefois, la communauté internationale pourrait jouer un rôle plus constructif qu’elle ne l’a fait jusqu’ici, en incitant les deux côtés à accepter un recomptage indépendant. En défendant les principes démocratiques, le monde se mettrait vraiment du côté du peuple kényan. News-Commentary حتى الآن، ما زال بوسع المجتمع الدولي أن يلعب دوراً أكثر إيجابية بالضغط على الجانبين لقبول إعادة فرز الأصوات بواسطة جهة مستقلة. وبنصرة المبادئ الديمقراطية يكون العالم في الحقيقة قد نصر الشعب الكيني.
    204. Dans des situations de crise humanitaire, où les Nations Unies peuvent jouer un rôle plus déterminant, les financements sont plus faciles à obtenir, assortis de moins de conditions et mieux synchronisés. UN 204 - والتمويل أيسر مَنالاً في الحالات الإنسانية التي قد تؤدي الأمم المتحدة فيها دوراً أكثر حسماً، وشروط التمويل فيها أقل وتوقيته أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more