Ayant considérablement révisé sa position, la Chine est à présent encline à accepter que les MTN purement techniques jouent un rôle complémentaire dans le déclenchement des inspections. | UN | بيد أن الصين أجرت تعديلاً هائلاً في موقفها وتستطيع اﻵن الموافقة على السماح لوسائل تقنية وطنية بحتة بأن تلعب دوراً تكميلياً فيما يتعلق بطلب إجراء تفتيش موقعي. |
Le réseau de surveillance de la radioactivité ne devrait, quant à lui, jouer qu'un rôle complémentaire, d'autant plus qu'il ne pourra être mis en place que progressivement, postérieurement à l'entrée en vigueur du traité, dans la mesure où son utilité sera effectivement démontrée par l'expérience. | UN | وفيما يتعلق بشبكة رصد النشاط الاشعاعي، يجب أن تعلب دوراً تكميلياً فقط، ومن باب أولى ﻷنه لن يمكن انشاؤها إلا تدريجياً، بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، بقدر ثبوت فوائدها فعلاً بالتجربة. |
Étant donné que, dans ce contexte, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires peut jouer un rôle complémentaire, on ne peut que se féliciter de l'initiative du Secrétaire général d'organiser une réunion ministérielle en vue de l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité en question. | UN | ونظراً لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تؤدي دوراً تكميلياً في هذا المضمار، تعتبر مبادرة الأمين العام لاستضافة اجتماع وزاري لإنفاذ هذا الصك في أقرب وقت ممكن موضع ترحيب بصفة خاصة. |
Étant donné que, dans ce contexte, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires peut jouer un rôle complémentaire, on ne peut que se féliciter de l'initiative du Secrétaire général d'organiser une réunion ministérielle en vue de l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité en question. | UN | ونظراً لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تؤدي دوراً تكميلياً في هذا المضمار، تعتبر مبادرة الأمين العام لاستضافة اجتماع وزاري لإنفاذ هذا الصك في أقرب وقت ممكن موضع ترحيب بصفة خاصة. |
Bien sûr, ce sont avant tout les acteurs nationaux euxmêmes qui doivent vouloir et entreprendre des actions en ce sens, mais la communauté internationale peut jouer un rôle complémentaire important. | UN | ومن المؤكد أن مهمة تحقيق ذلك وتحريكه تقع في المقام الأول على العناصر الفاعلة الوطنية نفسها، ولكن باستطاعة العناصر الفاعلة الدولية أن تلعب دوراً تكميلياً. |
M. Salama a toutefois affirmé que les mécanismes de protection des droits de l'homme resteraient compétents pour examiner les violations des droits de l'homme qui auraient été commises, et pourraient jouer un rôle complémentaire dans ces affaires. | UN | ولكنه جادل بأن آليات حقوق الإنسان لا تزال تنطبق على ما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان ويمكن أن تؤدي دوراً تكميلياً في هذه الحالات. |
La compétence universelle ne doit pas porter atteinte à la souveraineté des États, mais jouer un rôle complémentaire. | UN | 146 - ينبغي للولاية القضائية العالمية ألا تشكل انتهاكاً للسيادة الوطنية، بل أن تؤدي دوراً تكميلياً. |
De nombreuses Parties ont encouragé les pays parties à renforcer leurs alliances avec les organisations de la société civile et à faciliter la collaboration de leur coordonnateur national avec celles d'entre elles qui jouent un rôle complémentaire. | UN | 99- وشجّعت أطراف كثيرة البلدان الأطراف على تعزيز تحالفاتها مع منظمات المجتمع المدني وتيسير علاقات تعاون وثيقة بين جهات الوصل الوطنية التابعة لها والمجتمع المدني الذي يؤدي دوراً تكميلياً. |
L’Union européenne a fourni un appui substantiel et accru à la coopération Sud-Sud, sous la forme d’activités opérationnelles mais la responsabilité principale incombe aux pays en développement eux-mêmes; la communauté internationale peut jouer un rôle complémentaire important et l’Union européenne demeurera un partenaire fiable à cet égard. | UN | 53 - ثم أوضح أن الاتحاد الأوروبي قدم مساعدات كبيرة ومتزايدة للتعاون بين بلدان الجنوب على شكل أنشطة تنفيذية، ولكن المسؤولية الرئيسية ما زالت ملقاة على عاتق البلدان النامية ذاتها وبوسع المجتمع الدولي أن يؤدي دوراً تكميلياً ومهماً، كما أن الاتحاد الأوروبي سيظل شريكاً يعتمد عليه في هذا الصدد. |
a) Reconnaître que les normes en matière de gestion des risques biologiques, élaborées par les parties prenantes du secteur des sciences de la vie, peuvent jouer un rôle complémentaire et d'appui dans l'exécution des obligations découlant de la Convention; | UN | (أ) الاعتراف بأن معايير إدارة المخاطر البيولوجية، التي وضعها أصحاب المصلحة في الأوساط العاملة في مجال علوم الحياة، يمكن أن تؤدي دوراً تكميلياً وداعماً في تنفيذ التزامات الاتفاقية؛ |
Les ministres estiment en outre qu'il est nécessaire de renforcer les instruments régionaux et sous-régionaux que sont notamment les banques sous-régionales de développement, les mécanismes régionaux et sous-régionaux de monnaie de réserve et les initiatives d'intégration régionale et sous-régionale, qui peuvent jouer un rôle complémentaire essentiel en matière de distribution de liquidités et de développement. | UN | 12 - وأعرب الوزراء عن اقتناعهم أيضاً بجدوى الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المعززة، من قبيل مصارف التنمية دون الإقليمية، والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الخاصة باحتياطيات العملات، ومبادرات التكامل الإقليمية ودون الإقليمية، التي قد تؤدي دوراً تكميلياً هاماً في توفير السيولة وفي التنمية. |