"دوراً محورياً" - Translation from Arabic to French

    • un rôle central
        
    • un rôle clef
        
    • un rôle crucial
        
    • jouent un rôle essentiel
        
    • un rôle capital
        
    • un rôle fondamental
        
    • un rôle déterminant
        
    • de Genève intervient
        
    La communauté intellectuelle et la société civile jouent un rôle central dans la promotion d'une meilleure compréhension des inégalités dans l'éducation. UN ويلعب الوسط الفكري والمجتمع المدني دوراً محورياً في الترويج لفهم أفضل لأوجه عدم التكافؤ في مجال التعليم.
    La société civile joue un rôle central dans la promotion de l'égalité des sexes. UN ويلعب المجتمع المدني دوراً محورياً في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement afghan devrait toutefois jouer un rôle central dans ce domaine compte tenu de ses droits souverains; UN غير أنه ينبغي اعتبار دور الحكومة الأفغانية دوراً محورياً في مجال المساعدة الإنسانية استناداً إلى حقوقها السيادية؛
    Le coordonnateur national pour les changements climatiques s'est vu reconnaître un rôle clef dans la mise en place de l'équipe contribuant au PANA et dans la conduite générale du processus; UN وقد أُعطي مركز التنسيق الوطنية المعني بتغير المناخ دوراً محورياً في إنشاء فريق برامج عمل التكيف الوطنية وتوجيه العملية؛
    Le crédit joue un rôle crucial dans tous les efforts de développement. UN يلعب الائتمان دوراً محورياً في جميع جهود التنمية.
    37. Les ONG jouent un rôle essentiel dans le processus intergouvernemental relatif aux changements climatiques. UN 37- إن المنظمات غير الحكومية تلعب دوراً محورياً في عملية تغير المناخ الحكومية الدولية.
    Toutes les économies sont soumises à des pressions concurrentielles accrues, et les forces du marché jouent un rôle capital. UN وقد ازدادت الضغوط التنافسية على جميع الاقتصادات، وأصبحت قوى السوق تلعب دوراً محورياً.
    Le Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination joue un rôle central. UN ويلعب أمين المظالم المعني بالمساواة ومكافحة التمييز دوراً محورياً في ذلك.
    Les tribunaux jouent un rôle central dans la protection des droits des individus. UN وتؤدي محاكم القانون دوراً محورياً في حماية حقوق الأفراد في السويد.
    Le système de garanties de l'AIEA joue un rôle central en encourageant la confiance des États parties au TNP quant à l'application de ce traité. UN ويؤدي نظام ضمانات الوكالة دوراً محورياً في تعزيز الثقة بامتثال الدول الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار.
    En outre, les femmes doivent jouer un rôle central au sein du nouveau gouvernement, dans chaque ministère et à tous les échelons. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تؤدي المرأة دوراً محورياً في الحكومة الجديدة، في كل قسم من أقسامها وعلى كل مستوى من مستوياتها.
    L'ONU a joué un rôle central dans la politique étrangère de l'Autriche depuis que mon pays en est devenu Membre en 1955. UN ظلت الأمم المتحدة تؤدي دوراً محورياً في سياسة النمسا الخارجية منذ أن أصبحت عضواً في المنظمة عام 1955.
    Il joue un rôle central en adoptant des solutions qui améliorent la productivité et renforcent la sécurité. UN ويؤدي رئيس الوحدة دوراً محورياً في إدخال التكنولوجيا التي تحسن الأمن وتعززه.
    Les médias peuvent aussi jouer un rôle central dans la surveillance de l'application effective des droits de l'enfant. UN وتستطيع وسائط اﻹعلام أن تلعب أيضا دوراً محورياً في رصد التنفيذ الفعلي لحقوق الطفل.
    Tant l'entreprenariat que la STI jouaient un rôle central dans le renforcement des capacités de production. UN وأشار إلى أن لكل من تطوير المشاريع والعلم والتكنولوجيا والابتكار دوراً محورياً في تعزيز القدرات الإنتاجية.
    Ils devraient jouer un rôle clef dans le renforcement de la contribution des ONG au suivi de la Conférence. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷفرقة دوراً محورياً في تدعيم اسهامات المنظمات غير الحكومية في متابعة قرارات المؤتمر.
    On reconnaît généralement que l'éducation joue un rôle crucial dans la lutte contre le racisme et l'intolérance qui y est associée. UN فمن المعترف به عالميا أن التعليم يؤدي دوراً محورياً في مكافحة العنصرية والتعصب المتصل بها.
    En Inde et en Jamaïque, les Instituts des comptables agréés et, au Kenya, l'Institut des experts-comptables agrées jouent un rôle essentiel dans l'établissement des normes comptables ou l'application des IFRS et des normes internationales d'audit (ISA). UN وفي دراسات الحالات المتعلقة بالهند وجامايكا وكينيا، تؤدي هيئات المحاسبة المهنية، أي معهد المحاسبين القانونيين المعتمدين في الهند ومعهد المحاسبين العامين المعتمدين في كينيا، دوراً محورياً في وضع معايير المحاسبة أو في تطبيق معايير الإبلاغ المالي الدولية ومعايير المحاسبة الدولية.
    Toutes les économies sont soumises à des pressions concurrentielles accrues, et les forces du marché jouent un rôle capital. UN وقد ازدادت الضغوط التنافسية على جميع الاقتصادات، وأصبحت قوى السوق تلعب دوراً محورياً.
    Les agricultrices jouent un rôle fondamental dans la production de nourriture pour leurs familles et dans leur soutien aux écologies qui encouragent cela, mais elles doivent souvent le faire dans des conditions de plus en plus limitées. UN وتؤدي المزارعات دوراً محورياً في إنتاج الغذاء لأسرهن والحفاظ على البيئات التي تمكنهن من هذا الأمر، ولكن يجب عليهن القيام بذلك في كثير من الأحيان في ظل ظروف تزداد قيودها يوماً بعد يوم.
    La société civile, y compris les organisations non gouvernementales, peut jouer un rôle déterminant dans l'utilisation de mesures alternatives à l'emprisonnement appliquées dans la communauté. UN ويمكن للمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، أن يؤدّي دوراً محورياً في استخدام بدائل السجن المجتمعية.
    Le Service de Genève intervient dans la coordination et les relations avec les services pertinents de l'Office des Nations Unies à Genève qui contribuent à l'organisation des réunions et conférences au titre de la Convention. UN ويؤدي الفرع دوراً محورياً في التنسيق والتواصل مع الدوائر المعنية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تدعم تنظيم الاجتماعات والمؤتمرات المتعلقة بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more