"دورا أكثر فعالية" - Translation from Arabic to French

    • un rôle plus actif
        
    • plus activement
        
    • un rôle plus efficace
        
    Nous espérons voir le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale jouer un rôle plus actif. UN كما نأمل أن نرى دورا أكثر فعالية لمجلس الأمن والجمعية العامة.
    L'ONU devrait jouer un rôle plus actif en Iraq, un rôle proportionné à son mandat. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر فعالية في العراق، بشكل يتناسب مع ولايتها.
    Le Conseil pourrait également jouer un rôle plus actif dans l'examen et l'évaluation du degré d'application des objectifs et des engagements convenus. UN ويمكن للمجلس أيضا أن يؤدي دورا أكثر فعالية في استعراض وتقييم تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها.
    L'Équipe de surveillance recommande au Comité d'intervenir plus activement dans le processus de radiation, en particulier dans le cadre de l'examen périodique. UN ويوصي الفريق بأن تؤدي اللجنة نفسها دورا أكثر فعالية في سبيل شطب الأسماء من القائمة، لا سيما فيما يتصل بالاستعراض الدوري الذي تجريه.
    Elle souhaite que l'ONU joue un rôle plus efficace et plus influent dans ce domaine. UN ونريد للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر فعالية ونفوذا في هذا المجال.
    Les ministres ont souligné qu’il était urgent que l’Organisation des Nations Unies joue un rôle plus actif dans les questions de développement et de coopération internationale pour le développement. UN وأكدوا على الضرورة الملحة ﻷداء اﻷمم المتحدة دورا أكثر فعالية في مسائل التنمية والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    L'ONU doit jouer un rôle plus actif face aux problèmes qui découlent de la mondialisation. UN ومن المتوقع أن تلعب اﻷمــم المتحدة دورا أكثر فعالية في معالجة المشاكل المختلفة التي تنتج عن عملية العولمة.
    On compte bien que les institutions multilatérales et le Forum pour la coopération en matière de développement joueront un rôle plus actif afin de faciliter cet apprentissage. UN وينتظر أن تؤدي المؤسسات المتعددة الأطراف ومنتدى التعاون الإنمائي دورا أكثر فعالية في تسهيل هذا التعلم.
    54. Enfin, en ce qui concerne la diffusion des travaux du Comité, le Gouvernement examinera les moyens de jouer un rôle plus actif à cet égard. UN 54- وأخيرا، فيما يتعلق بنشر أعمال اللجنة، ستنظر الحكومة في وسائل تمكنها من أن تلعب دورا أكثر فعالية في هذا الصدد.
    un rôle plus actif pour les forces de maintien de la paix UN منح حفظة السلام دورا أكثر فعالية
    On espère que le Conseil des droits de l'homme, s'appuyant sur les principes d'objectivité, de coopération, de transparence et de consensus, jouera un rôle plus actif dans les efforts pour relever ces défis. UN ويُتوقع من مجلس حقوق الإنسان أن يؤدي دورا أكثر فعالية في التصدي لتلك التحديات من خلال الاعتماد على مبادئ الموضوعية والتعاون والشفافية وتوافق الآراء.
    En tant que principal organe délibérant et de décision de l'ONU, l'Assemblée générale devrait jouer un rôle plus actif en mobilisant l'action contre les défis que nous connaissons aujourd'hui, tels que le maintien de la paix et de la sécurité, les crises financière et économique, ainsi que le développement économique et social et les changements climatiques. UN والجمعية العامة بوصفها الهيئة الأبرز لوضع السياسات في الأمم المتحدة، ينبغي أن تؤدي دورا أكثر فعالية في التعبئة لاتخاذ الإجراءات للتصدي للتحديات الراهنة مثل صون السلام والأمن، والأزمة الاقتصادية والمالية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتغير المناخ.
    179. Au niveau régional, les commissions régionales pourraient jouer un rôle plus actif dans la promotion de la coopération Sud-Sud. UN 179- وعلى الصعيد الإقليمي، يمكن للجان الأمم المتحدة الإقليمية أن تلعب دورا أكثر فعالية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il a été suggéré que le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement devrait jouer un rôle plus actif dans la coordination de l'appui apporté par l'ONU et la promotion d'un soutien plus général aux pays reclassés ou en voie de reclassement. UN واقتُرح أن يؤدي مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية دورا أكثر فعالية في تنسيق دعم الأمم المتحدة والدعوة إلى تقديم دعم أشمل للبلدان قيد الشطب أو المشطوبة من القائمة.
    Il a été suggéré que le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement devrait jouer un rôle plus actif dans la coordination de l'appui apporté par l'ONU et la promotion d'un soutien plus général aux pays reclassés ou en voie de reclassement. UN واقتُرح أن يؤدي مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية دورا أكثر فعالية في تنسيق دعم الأمم المتحدة والدعوة إلى تقديم دعم أشمل للبلدان قيد الشطب أو المشطوبة من القائمة.
    179. Au niveau régional, les commissions régionales pourraient jouer un rôle plus actif dans la promotion de la coopération Sud-Sud. UN 179- وعلى الصعيد الإقليمي، يمكن للجان الأمم المتحدة الإقليمية أن تلعب دورا أكثر فعالية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    28. Certaines délégations ont estimé que le Sous-Comité juridique devrait jouer un rôle plus actif pour ce qui est d'éviter la militarisation de l'espace, notamment en mettant en place un régime juridique global et efficace. UN 28- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تؤدي دورا أكثر فعالية في منع عسكرة الفضاء الخارجي، ويشمل ذلك إنشاء نظام قانوني شامل وفعّال.
    En exigeant un certificat d'utilisation finale, les partenaires commerciaux du Soudan pourraient veiller plus activement à ce que les articles militaires qui partent de leurs ports ne soient pas détournés vers le Darfour. UN وبإصرارهم على شهادة الاستخدام النهائي، يمكن أن يؤدي شركاء التجارة مع السودان دورا أكثر فعالية في التأكد من أن السلع العسكرية الصادرة من موانئها لم يغير مسارها إلى دارفور.
    Depuis que les Maldives ont commencé à participer plus activement au débat sur les questions internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier depuis qu'elles sont devenues membre du Conseil des droits de l'homme en 2010, des progrès remarquables ont été accomplis dans le pays pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux. UN 8 - ما برحت ملديف تحرز مذ بدأت تؤدي دورا أكثر فعالية في القضايا الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما منذ أن أصبحت عضوا في المجلس عام 2010، تقدما ملحوظا في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني.
    Nous appuyons donc fermement la revitalisation du calendrier du désarmement international par le biais d'efforts coordonnés dans lesquels l'ONU devrait jouer un rôle plus efficace. UN لذلك، نؤيد بقوة تنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي من خلال جهود منسقة تؤدي فيها الأمم المتحدة دورا أكثر فعالية.
    Aussi le Représentant spécial fera—t—il des efforts particuliers pour informer et mobiliser les médias au sujet de cette question afin qu'ils puissent jouer un rôle plus efficace dans la mobilisation tant de l'opinion publique que des instances officielles. UN ولذلك سيبذل الممثل الخاص جهودا خاصة ﻹحاطة وسائط اﻹعلام علما بهذه القضية وإشراكها فيها، بحيث تستطيع أن تلعب دورا أكثر فعالية في تعبئة الرأي العام والرسمي على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more