"دورا بارزا في" - Translation from Arabic to French

    • un rôle de premier plan dans
        
    • un rôle majeur dans
        
    • a joué un rôle prépondérant dans
        
    • un rôle de premier plan en
        
    • joue un rôle important dans
        
    En Afrique du Nord, l'ONUDI joue un rôle de premier plan dans le programme intégré relatif au transfert d'écotechnologies, qui couvre l'Égypte, le Maroc et la Tunisie. UN وفي شمال أفريقيا، تؤدي اليونيدو دورا بارزا في النهج المتكامل لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، يشمل تونس ومصر والمغرب.
    Il joua un rôle de premier plan dans l'Organisation à laquelle et a apporté une contribution majeure à la réalisation des objectifs consacrés par la Charte. UN وأدى دورا بارزا في منظمتنا وأسهم بقدر كبير في السعي إلى تحقيق اﻷهداف المبينة في الميثاق.
    Les entités non étatiques, y compris les sociétés commerciales, jouent également un rôle de premier plan dans ces transferts entre frontières d'État. UN وتؤدي أيضا الكيانات من غير الدول، بما في ذلك الشركات التجارية، دورا بارزا في عمليات النقل هذه عبر حدود الدول.
    Ces divers groupes ethniques sont très attachés à leur culture et à leurs traditions et les femmes jouent un rôle majeur dans leur préservation. UN وهذه الجماعات العرقية المختلفة تقدر ثقافتها وتقاليدها وتؤدي المرأة دورا بارزا في الحفاظ على هذه القيم والتقاليد.
    L'Australie a joué un rôle prépondérant dans la négociation du Protocole additionnel et a été le premier pays à le ratifier. UN ولعبت أستراليا دورا بارزا في التفاوض بشأن البروتوكول الإضافي وكانت أول بلد يصادق على هذا البروتوكول.
    Des délégations ont également souligné que l'ONU pourrait jouer un rôle de premier plan en appui à la coopération Sud-Sud en favorisant le développement des capacités. UN وأكدت بعض الوفود أيضا أن الأمم المتحدة بإمكانها أن تؤدي دورا بارزا في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع على تنمية القدرات.
    Il reconnaît qu'une croissance démographique rapide, jointe à des modes de consommation propices au gaspillage, joue un rôle important dans la détérioration de l'environnement. UN وهو يعترف بأن للنمو السكاني السريع وأنماط الاستهلاك المبذرة كليهما، دورا بارزا في التدهور البيئي.
    Son Altesse a joué un rôle de premier plan dans la marche du Samoa vers l'indépendance, et il restera dans les mémoires comme le père du Samoa. UN لقد أدى سموه دورا بارزا في قيادة ساموا نحو الاستقلال، ولذلك سوف يُذكَر باعتباره أبا لساموا.
    3. L'Organisation a joué un rôle de premier plan dans la lutte contre l'apartheid, contribuant ainsi largement à l'instauration de la démocratie dans notre pays; UN ٣ - أن اﻷمم المتحدة أدت دورا بارزا في الكفاح ضد الفصل العنصري فأسهمت بذلك إسهاما كبيرا في بزوغ الديمقراطية في بلدنا؛
    La Communauté a également joué un rôle de premier plan dans le processus de paix en République démocratique du Congo, et a pris une part croissante à la résolution des conflits en Afrique australe et en Afrique de l’Est. UN وأدت، أيضا، الجماعة دورا بارزا في عملية السلام بجمهورية الكونغو الديمقراطية وانخرطت بشكل متزايد في عملية فض الصراعات في كل من منطقتي الجنوب اﻷفريقي وشرق أفريقيا.
    Bien que la Constitution ait été récemment rétablie dans le pays, les militaires jouent encore un rôle de premier plan dans la vie publique. UN 8 - رغم استعادة النظام الدستوري مؤخرا في البلد، لا يزال الجيش يلعب دورا بارزا في الحياة العامة.
    Les centres de santé féminine et familiale représentent actuellement 75 % de tous les centres de santé en Syrie et les femmes jouent un rôle de premier plan dans les médias. UN وازداد عدد المراكز الصحية التي تعنى برعاية اﻷم وتنظيم اﻷسرة لتصل إلى ٧٥ في المائة من العدد اﻹجمالي للمراكز الصحية. كما تؤدي المرأة دورا بارزا في المجال اﻹعلامي في سوريا.
    25.11 Les services de promotion continuent à jouer un rôle de premier plan dans la poursuite des principaux objectifs de l'ONU en faisant mieux connaître les activités de l'Organisation auprès du public. UN ٥٢-١١ لا تزال الخدمات الترويجية تؤدي دورا بارزا في تعزيز اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة واطلاع الجمهور على أعمالها.
    25.11 Les services de promotion continuent à jouer un rôle de premier plan dans la poursuite des principaux objectifs de l'ONU en faisant mieux connaître les activités de l'Organisation auprès du public. UN ٥٢-١١ لا تزال الخدمات الترويجية تؤدي دورا بارزا في تعزيز اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة واطلاع الجمهور على أعمالها.
    Après tout, la problématique hommes-femmes joue un rôle majeur dans l'apparition et la persistance de la violence dans l'environnement domestique. UN ففي نهاية الأمر، يؤدي التمييز بين المرأة والرجل دورا بارزا في بروز ظاهرة العنف المنزلي واستحكامها.
    Son mécanisme d'évaluation, dans le but d'exercer un contrôle sur les dirigeants africains, est un élément nouveau nécessaire et positif, et l'on compte que la structure et la direction de la nouvelle Union africaine joueront un rôle majeur dans la réalisation des objectifs du NEPAD concernant la promotion des droits de l'homme et de la démocratie sur le continent. UN وتعتبر آلياتها لاستعراض الأقران، التي تهدف إلى وضع القادة الأفارقة تحت الفحص، تطورا ضروريا ومحمودا، ومن المتوقع أن تؤدي هيكلة وإدارة الاتحاد الأفريقي بصيغته الجديدة دورا بارزا في تحقيق أغراض الشراكة في تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية في القارة.
    30. Pays d'origine, de transit et de destination pour la traite d'êtres humains, le Bangladesh joue un rôle majeur dans les initiatives mondiales et régionales qui entendent combattre ce phénomène. UN 30 - وأضاف قائلا إن بنغلاديش باعتبارها بلدا من بلدان المنشأ، والعبور، والوجهة للاتجار بالأشخاص، تؤدي دورا بارزا في المبادرات العالمية والإقليمية لمكافحة الاتجار.
    L'Australie a joué un rôle prépondérant dans la négociation du Protocole additionnel et a été le premier pays à le ratifier. UN ولعبت أستراليا دورا بارزا في التفاوض بشأن البروتوكول الإضافي وكانت أول بلد يصادق على هذا البروتوكول.
    L'ONU, qui, grâce à ses institutions, a joué un rôle prépondérant dans le processus de règlement du conflit israélo-arabe, doit tirer un sentiment de satisfaction de ce qui a été réalisé. UN إن اﻷمم المتحدة التي لعبت، من خلال مؤسساتها، دورا بارزا في قضية الصراع العربي الاسرائيلي، يحق لها أن تشعر بالرضى لما تم تحقيقه.
    :: Le Forum des entreprises arabes du secteur des technologies de l'information et de la communication (ABFICT) et l'Organisation arabe des technologies de l'information et de la communication (AICTO) peuvent jouer un rôle de premier plan en la matière et à tous les stades de la mise en œuvre de la stratégie; UN كما يمكن لمنتدى الأعمال العربي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمنظمة العربية لتكنولوجيات الاتصال والمعلومات أن يلعبا دورا بارزا في هذا الصدد وفي كافة مراحل تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Au Liban, l'Italie joue un rôle important dans la médiation. UN في لبنان، تؤدي إيطاليا دورا بارزا في الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more