Nous soutenons que l'ONU a un rôle vital à jouer à cet égard, notamment en convoquant une conférence internationale sur le terrorisme. | UN | ونرى أن للأمم المتحدة دورا حيويا في هذا الصدد، بما في ذلك الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب. |
Enfin, les femmes ont un rôle vital à jouer dans la réalisation des OMD, en commençant au niveau de la famille. | UN | وأخيرا، فإن للمرأة دورا حيويا يتعين عليها أداؤه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدءا من مستوى الأسرة. |
Des systèmes de protection sociale générale peuvent également jouer un rôle essentiel. | UN | ويمكن أيضا أن تؤدي نظم الحماية الاجتماعية الشاملة دورا حيويا. |
Nous considérons que le Haut Commissariat aux droits de l'homme peut jouer un rôle crucial à cet égard. | UN | ونعتقد أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان قد يؤدي دورا حيويا في هذا الصدد. |
Les femmes rurales, y compris les autochtones, jouent un rôle primordial dans l'économie rurale des pays en développement et développés. | UN | وتؤدي نساء الأرياف، بمن فيهن نساء السكان الأصليين، دورا حيويا في الاقتصادات الريفية للبلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Malgré tout, les industries liées à la productivité et aux ressources de la terre jouent un rôle vital dans l'économie australienne. | UN | ورغم ذلك تؤدي اﻷراضي والصناعات التي تستمد مواردها منها دورا حيويا في اقتصاد استراليا. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle vital à jouer au niveau multilatéral en tant que catalyseur de la coopération internationale. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا حيويا تضطلع به على الصعيد المتعدد اﻷطراف، بوصفها حافزا على التعاون الدولي. |
Suharto a de nouveau joué un rôle vital dans ce plan de campagne. | UN | ولعب سوهارتو مرة أخرى دورا حيويا في التخطيط لهذه الحملة. |
L'appui et l'aide humanitaire combien nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle vital dans la vie quotidienne de la population civile. | UN | ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين. |
Pour une économie de plus en plus basée sur la compétence, l'enseignement supérieur joue un rôle vital dans le développement des compétences professionnelles. | UN | ويلعب التعليم العالي، في اقتصاد يزداد استناده إلى المهارات، دورا حيويا في تطوير المهارات المهنية. |
L'éducation joue un rôle essentiel dans l'égalité entre les sexes et ouvre également l'accès à de meilleurs revenus. | UN | ويلعب التعليم دورا حيويا في المساواة بين الجنسين ويؤدي أيضا إلى تحسين الدخل. |
Ils ont reconnu que la médiation est un outil peu onéreux et que les organisations régionales et sous-régionales jouent un rôle essentiel dans le règlement pacifique des différends. | UN | واعترفت بأن الوساطة تشكل أداة فعالة من حيث التكلفة، وبأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تؤدي دورا حيويا في حل النزاعات بالسبل السلمية. |
À cet égard, le Groupe de l'informatique et de la télématique a joué un rôle essentiel en aidant à instaurer des conditions favorables à la réforme. | UN | وفي هذا الصدد، أدت لجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دورا حيويا من خلال تهيئة بيئة تتيح الإصلاح. |
Cette approche peut aussi jouer un rôle crucial pour consolider la paix dans un contexte de guerre civile. | UN | ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يؤدي دورا حيويا في بناء السلم في الحالات التي تتسم بطابع الصراع اﻷهلي. |
Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies, seule instance multilatérale universelle, devrait avoir un rôle crucial à jouer. | UN | وفي ذلك السياق يجب أن تلعب اﻷمم المتحدة، وهي المحفل المتعدد اﻷطراف العالمي الوحيد، دورا حيويا تقوم به. |
Les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont joué un rôle crucial dans cet effort, et l'on espère qu'elles continueront de le faire. | UN | وقد أدت المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية دورا حيويا في هذا الجهد، ويؤمل أن تستمر في ذلك. |
1. Les forêts et les arbres jouent un rôle primordial en aidant les populations, en particulier les pauvres, à vivre. | UN | 1 - إن للغابات والأشجار دورا حيويا في ضمان أسباب الرزق للناس، ولا سيما فقراء العالم. |
Les organisations régionales peuvent jouer un rôle capital dans toute médiation. | UN | ويمكن للمنظمات الإقليمية أن تؤدي دورا حيويا في أي عملية وساطة. |
Elles auront également un rôle déterminant à jouer dans l'orientation des changements comportementaux qui s'avèrent nécessaires à un passage de la société vers un développement plus durable. | UN | كما ستؤدي دورا حيويا في توجيه التغييرات السلوكية التي لا بد منها إذا أريد تحقيق مزيد من الاستدامة للمجتمع. |
ONUSIDA a joué un rôle de premier plan dans l'extension de ces services. | UN | وقد أدى برنامج الأمم المتحدة المشترك دورا حيويا في تعزيز هذه الخدمات. |
Le secteur privé, par le canal de l'investissement et de la création d'emplois, peut jouer un rôle décisif dans la réduction de la pauvreté en Asie. | UN | ومن خلال الاستثمارات وخلق الوظائف، يمكن للقطاع الخاص أن يلعب دورا حيويا في الحد من الفقر. |
Je crois que l'enseignement supérieur en particulier joue un rôle clef dans la promotion et la subsistance des sociétés civiles. | UN | أعتقد أن التعليم العالي خصوصا يلعب دورا حيويا في دعم المجتمعات الديمقراطية وإدامتها. |
L'AIEA joue un rôle fondamental dans ce domaine. | UN | وتؤدي الوكالة الدولية دورا حيويا في هذا المجال. |
La Norvège, avec sa diplomatie tranquille, a joué un rôle central dans cet événement historique. | UN | وإن النرويــج، بدبلوماسيتها الهادئة، قد لعبت دورا حيويا في صنع التاريخ. |
Nous estimons qu'une réelle participation des jeunes est essentielle pour améliorer la santé et renforcer les droits de ces derniers en matière de procréation et de sexualité. | UN | ونعتقد بأن مشاركة الشباب الهادفة تؤدي دورا حيويا في تحسين صحتهم وحقوقهم الإنجابية والجنسية. |