La famille a un rôle particulier à jouer à cet égard. | UN | وقال إن لﻷسرة دورا خاصا تؤديه في هذا الصدد. |
C'est là un domaine dans lequel la Conférence du désarmement a un rôle particulier à jouer : le Registre ne fonctionne pas de façon autonome, mais s'inscrit dans le cadre d'un plus large effort. | UN | وهذا مجال يلعب مؤتمر نزع السلاح فيه دورا خاصا: فالسجل ليس كيانا مستقلا بل هو جزء من مجهود أوسع. |
Ce type de conférence constitue la formule la plus logique, dans la mesure où les pays sous-mentionnés sont situés dans la péninsule coréenne ou dans son voisinage immédiat et sont réellement en mesure de jouer un rôle particulier dans le règlement. | UN | إن شكل المؤتمر هذا هو أكثر اﻷشكال قربا من المنطق، ﻷن البلدان المذكورة كائنة في شبه الجزيرة الكورية أو على مقربة مباشرة منها ومؤهلة في الواقع ﻷن تؤدي دورا خاصا في التسوية. |
Les journaux et les magazines jouent un rôle spécial dans la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وتؤدي الجرائد والمجلات دورا خاصا في الترويج للمساواة بين الجنسين. |
Son mandat et ses fonctions lui confèrent un rôle spécial dans l'organigramme global des institutions multilatérales. | UN | وإن الولاية المسندة إلى الأونكتاد والوظائف المنوطة به تمنح هذه المؤسسة دورا خاصا بين سائر المؤسسات المتعددة الأطراف. |
d) Le Conseil économique et social a des attributions particulières en matière de développement socioéconomique, jouant notamment un rôle de premier plan en encadrant l'activité déployée par les autres organismes des Nations Unies face aux problèmes internationaux d'ordre économique, social et sanitaire. | UN | (د) ويؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا خاصا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الاضطلاع بدور رقابي رئيسي في الجهود التي تبذلها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى في التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية الدولية. |
Pour diverses raisons, les conflits au sein d'un partenariat jouent un rôle particulier à cet égard, d'autant que les conflits relationnels s'aggravent souvent et une attention particulière doit être accordée à la situation de la victime. | UN | ولأسباب مختلفة، تؤدي الخلافات داخل الشراكات دورا خاصا في هذا الصدد، ولا سيما بالنظر إلى أن المنازعات في العلاقات كثيرا ما تتصاعد، ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة الطرف الذي وقع عليه الضرر. |
un rôle particulier à cet égard a été joué par l'ONU. | UN | وقد أدت الأمم المتحدة دورا خاصا في هذه العملية. |
Dans ce contexte, la prévention joue un rôle particulier. | UN | وفي هذا السياق، تؤدي الوقاية، على وجه التحديد، دورا خاصا. |
Les examens de la politique d'investissement peuvent jouer un rôle particulier à cet égard. | UN | ويمكن لعمليات استعراض سياسة الاستثمار أن تؤدي دورا خاصا في هذا الصدد. |
Les examens de la politique d'investissement peuvent jouer un rôle particulier à cet égard. | UN | ويمكن لعمليات استعراض سياسة الاستثمار أن تؤدي دورا خاصا في هذا الصدد. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer dans ce processus, car nous considérons que la Charte est la base de l'ordre mondial au siècle prochain. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا خاصا في هذه العملية، ﻷننا نرى أن الميثاق هو اﻷساس للنظام العالمي في القرن المقبل. |
Au sein de cette société civile, les parlements nationaux jouent un rôle particulier. | UN | إن للبرلمانات الوطنية أن تـؤدي دورا خاصا في المجتمعات المدنية. |
Toutefois, d'un point de vue de la coopération internationale, certaines structures gouvernementales jouent un rôle particulier et font office d'organisme de contact en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | غير أنه من زاوية التعاون الدولي، تؤدي بعض الهياكل الحكومية دورا خاصا وتقوم مقام هيئةٍ للاتصال في مجال مكافحة الإرهاب. |
Les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce ont un rôle particulier à jouer en tant que principaux acteurs institutionnels. | UN | وتؤدي مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية دورا خاصا بصفتهما من المؤسسات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
Les chefs religieux, en particulier, ont un rôle spécial à jouer en tant qu'agents du changement et de la coexistence pacifique. | UN | ويؤدي الزعماء الدينيون على وجه الخصوص دورا خاصا باعتبارهم أداة للتغيير والتعايش السلمي. |
Il a précisé que l'Office, de par ses longues années de service, son vaste budget, sa présence massive sur le terrain et la confiance dont il jouit auprès de la population locale, a un rôle spécial à jouer. | UN | وقال إن اﻷونروا، بما لديها من تاريخ طويل من الخدمات وميزانية كبيرة ووجود كثيف، وما تتمتع به من ثقة بين السكان المحليين، ينبغي أن تؤدي دورا خاصا. |
Le Groupe d'étude avait démontré qu'il était possible de faire jouer un rôle spécial au PNUD en le choisissant pour diriger la mise en place du Fonds mondial d'affectation spéciale. | UN | وأضاف إن فرقة العمل قد حددت دورا خاصا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي باختياره لريادة العمل في إنشاء الصندوق الاستئماني الدولي. |
50. un rôle spécial en matière de placement est également dévolu à la structure récemment constituée et connue sous le nom d ‘ “Eures”. | UN | ٠٥- أما الهيئة المنشأة حديثا والمعروفة باسم " Eures " فتؤدي هي أيضا دورا خاصا فيما يتعلق بالتخديم. |
Les six organisations qui ont répondu à l’invitation de l’ONU et constitué le groupe d’experts en 1994 ont joué un rôle spécial dans le projet. | UN | 88 - وقد أدت المنظمات الست، التي لبَّت دعوة الأمم المتحدة وشكلت فريق الخبراء في عام 1994، دورا خاصا في المشروع. |
22. Les pays développés sont habituellement censés jouer un rôle spécial dans la croissance économique mondiale. | UN | ٢٢ - ومضى يقول إنه ينظر عادة إلى الاقتصادات المتقدمة النمو على أنها تؤدي دورا خاصا في النمو الاقتصادي العالمي. |
d) Le Conseil économique et social a des attributions particulières en matière de développement socioéconomique, jouant notamment un rôle de premier plan en encadrant l'activité déployée par les autres organismes des Nations Unies face aux problèmes internationaux d'ordre économique, social et sanitaire. | UN | (د) ويؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا خاصا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الاضطلاع بدور رقابي رئيسي في الجهود التي تبذلها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى في التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية الدولية. |