A cet égard, la diplomatie préventive a un grand rôle à jouer. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدبلوماسية الوقائية أن تؤدي دورا كبيرا. |
Les femmes rurales jouent un grand rôle dans la chaîne alimentaire et la garantie de la sécurité alimentaire. | UN | وتؤدي المرأة الريفية دورا كبيرا في سلسلة الغذاء وفي توفير الأمن الغذائي. |
86. L'armée joue un rôle important dans la réinstallation. | UN | ٦٨ ـ ويلعب الجيش دورا كبيرا فيما يتعلق باعادة التوطين. |
Cette activité n'en demeure pas moins l'un des principaux moyens de subsistance de la population. | UN | ومع ذلك، لا تزال الزراعة تؤدي دورا كبيرا كمصدر رزق للسكان المحليين. |
Le Royaume a donc joué un rôle majeur dans toutes les actions menées pour enrayer la propagation mondiale de ce phénomène. | UN | لذا فقد لعبت المملكة دورا كبيرا في إجهاض كل المحاولات التي ترمي إلى إيقاف عجلة التنمية العالمية. |
Dans leurs efforts, elles ont besoin d'être épaulées par la communauté internationale, et Belgrade a un rôle important à jouer. | UN | ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي جهودها، كما أن على بلغراد دورا كبيرا. |
Il faut par conséquent s'attacher à mettre en place et à renforcer les capacités productives par le biais de micro-, petites et moyennes entreprises, processus dans lequel les femmes jouent un rôle important. | UN | ولذا، ينبغي التركيز على بناء وتدعيم القدرات الإنتاجية من خلال المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة، وهي عملية تؤدي المرأة فيها دورا كبيرا. |
Les avis de notre sœur, la République de Cuba, ont joué un rôle significatif dans l'exécution de cette étude détaillée. | UN | إن خبرة جمهورية كوبا الشقيقة قد لعبت دورا كبيرا في القيام بتلك الدراسة التفصيلية. |
Ces arrêts ont joué un rôle important dans le développement progressif et la codification du droit international. | UN | وأدت هذه الأحكام دورا كبيرا في مجال التطوير والتدوين التدريجي للقانون الدولي. |
L'effectif devait augmenter s'il était demandé par la suite aux Nations Unies de jouer un rôle important pour les élections. | UN | وكان من المتوقع أن يزداد هذا العدد إذا طلب إلى الأمم المتحدة لاحقا أن تؤدي دورا كبيرا في الانتخابات. |
Sur ce plan, l’ONUDI peut jouer un grand rôle. | UN | ويمكن لليونيدو أن تؤدي دورا كبيرا في هذا الصدد. |
Il a en outre souligné que si nous voulons que l'opinion publique comprenne l'Organisation des Nations Unies, les parlements sont, et demeurent, un filtre irremplaçable, et l'UIP peut jouer un grand rôle à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار إلى أنه إن أردنا أن يفهم الرأي العام الأمم المتحدة، تبقى البرلمانات سبيلا لا بديل منه لتحقيق ذلك ويمكن للاتحاد البرلماني الدولي أن يؤدي دورا كبيرا لتحقيق ذلك الهدف. |
Les organisations non gouvernementales jouent aussi un grand rôle dans la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | 36 - وأضاف أن المنظمات غير الحكومية تلعب أيضا دورا كبيرا في حماية حقوق الإنسان في البلد. |
Le secteur public joue un rôle important dans l'économie des Bermudes. | UN | ويؤدي القطاع العام دورا كبيرا في اقتصاد برمودا. |
Le secteur public joue un rôle important dans l'économie des Bermudes. | UN | ويؤدي القطاع العام دورا كبيرا في اقتصاد برمودا. |
Elle n'en demeure pas moins l'un des principaux moyens de subsistance de la population. | UN | ومع هذا، لا تزال الزراعة تؤدي دورا كبيرا كمصدر رزق للسكان المحليين. |
L'un des principaux objectifs était de faire plus largement connaître les grands thèmes du droit international et nombreuses sont les personnalités éminentes (praticiens, professeurs, diplomates et fonctionnaires d'organisations internationales) qui ont contribué à la réalisation de cet objectif. | UN | وقد كان أحد تلك اﻷهداف هو تقديم مواضيع القانون الدولي إلى جمهور أوسع، وقد لعب كثير من المحامين وأساتذة القانون والدبلوماسيين وموظفي المنظمات الدولية المحترمين دورا كبيرا في تحقيق ذلك الهدف. |
Les ressources privées et les activités bénévoles pouvaient jouer un rôle majeur. | UN | كما يمكن للموارد الخاصة واﻷنشطة الطوعية أن تؤدي دورا كبيرا. |
La communauté internationale a un rôle important à jouer dans l'éradication de la pauvreté, l'un des défis majeurs du mouvement en faveur des droits de l'homme. | UN | وقال إن للمجتمع الدولي دورا كبيرا يؤديه في القضاء على الفقر الذي يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه حركة حقوق الإنسان. |
Les écoles normales, les instituts universitaires de technologie et les autres établissements d’études accélérées jouent un rôle important dans la formation des jeunes femmes à différentes professions. | UN | ١٢٩ - وتؤدي الكليات التقنية وكليات المعلمين والكليات الوسطى اﻷخرى دورا كبيرا في تدريب الشابات في المجالات المهنية المختلفة. |
Le Traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, ou Traité de Bangkok, a joué un rôle significatif dans notre région. | UN | وقد أدت معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا أو معاهدة بانكوك، دورا كبيرا في منطقتنا. |
L'OSCE s'est avérée un protagoniste essentiel de la Mission des Nations Unies au Kosovo, où elle a joué un rôle important dans la préparation et l'organisation des élections. | UN | وقد أثبتت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أنها تمثل جزءا أساسيا من بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، إذ أنها قد أدت دورا كبيرا في الإعداد للانتخابات وتنظيمها. |
L'instruction civique est appelée à jouer un rôle important pendant la période précédant les procès et durant les procès. | UN | وينبغي أن يؤدي القطاع التعليمي دورا كبيرا طيلة الفترة التي تسبق المحاكمات وخلالها. |
Rappelant également la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et les conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme à sa cinquante-huitième session, et soulignant que les femmes, en particulier dans les pays en développement, jouent un rôle déterminant dans la création d'entreprises, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى إعلان ومنهاج عمل بيجين والاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة في دورتها الثامنة والخمسين، وإذ تؤكد أن للمرأة، وبخاصة في البلدان النامية، دورا كبيرا في حفز مباشرة الأعمال الحرة، |
Les taux de change favorables ont aussi grandement contribué à cette situation favorable. | UN | وأدت أسعار الصرف المواتية دورا كبيرا في المساعدة على تقديم هذه الصورة الإيجابية. |
Les institutions de Bretton Woods qui ont un rôle considérable à jouer dans le financement présent et futur du développement, devraient donc prendre une part importante à la préparation de la réunion intergouvernementale de haut niveau. | UN | وقال لمؤسسات بيرتون وودز دورا كبيرا يجب أن تؤديه في عمليات تمويل التنمية القائمة والمستقبلية، ولذا ينبغي أن تؤدي دورا هاما في الاعمال التحضيرية للاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى. |
Dans de nombreux pays en développement, ils jouent aussi un rôle de premier plan dans les entreprises d'État du secteur énergétique. | UN | كما أن لها دورا كبيرا في مؤسسات الطاقة المملوكة للدولة في العديد من البلدان النامية. |