"دورا لا غنى عنه في" - Translation from Arabic to French

    • un rôle indispensable dans
        
    • un rôle irremplaçable dans
        
    • jouait un rôle indispensable
        
    • jouent un rôle crucial dans l
        
    • rôle indispensable dans l
        
    • un rôle prépondérant dans le
        
    La Commission joue un rôle indispensable dans l'évolution des normes mondiales en matière de désarmement. UN إن الهيئة تؤدي دورا لا غنى عنه في تطوير قواعد نزع السلاح العالمي.
    Les élections jouent un rôle indispensable dans le processus de mise en place d'institutions démocratiques fortes. UN فالانتخابات تؤدي دورا لا غنى عنه في عملية إنشاء مؤسسات ديمقراطية قوية.
    Comme certaines armes continuent de jouer un rôle indispensable dans la protection des intérêts nationaux de leurs utilisateurs, l'engagement nécessaire n'est pas facile à obtenir. UN ونظرا ﻷن أسلحة معينة تظل تلعب دورا لا غنى عنه في حماية المصالح الوطنية لمستعمليها، فإنه ليس من السهل الحصول على الالتزام المطلوب.
    L'histoire des 60 dernières années a montré que les Nations Unies, cœur du mécanisme de sécurité et instance clé pour le multilatéralisme, ont joué un rôle irremplaçable dans la coopération internationale en faveur de la sécurité mondiale. UN وقد دل تاريخ الأعوام الستين الماضية على أن الأمم المتحدة، بوصفها محور آلية الأمن الجماعي والمحفل الرئيسي لتعددية الأطراف، قد أدت دورا لا غنى عنه في التعاون الدولي لضمان الأمن العالمي.
    Prenant la parole au nom d'un grand groupe, un orateur a fait observer que le Département jouait un rôle indispensable dans la promotion auprès du public d'une image positive de l'Organisation. UN وذكر أحد المتكلمين باسم مجموعة كبيرة من البلدان أن للإدارة دورا لا غنى عنه في إشاعة صورة إيجابية للأمم المتحدة لدى الجمهور.
    Les garanties de l'AIEA sont un élément essentiel du régime de non-prolifération nucléaire, jouent un rôle crucial dans l'application du Traité et favorisent l'instauration d'un climat propice à la coopération nucléaire. UN 4 - وتؤدي ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي عنصر جوهري في نظام عدم الانتشار النووي، دورا لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة وتساعد على تهيئة بيئة ملائمة للتعاون النووي.
    L'ONU a joué un rôle indispensable dans la définition de normes et de principes internationaux. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تحديد المعايير والمبادئ الدولية.
    Il est évident que la Cour joue un rôle indispensable dans la promotion de la paix et de la sécurité. UN ومن نافلة القول الآن أن المحكمة تؤدي دورا لا غنى عنه في تعزيز السلام والأمن.
    Le Département des opérations de maintien de la paix continue de jouer un rôle indispensable dans la gestion des opérations multidimensionnelles. UN 27 - رأى أن إدارة عمليات حفظ السلام ما زالت تؤدي دورا لا غنى عنه في تنظيم العمليات المتعددة الأبعاد.
    Nous sommes donc convaincus que l'éducation joue un rôle indispensable dans ce processus créateur; mais il s'agit d'une éducation dépassant les aspects formels et répondant aux besoins réels et aux conditions particulières de chacun de nos peuples. UN إننا مقتنعون بأن التربية تؤدي دورا لا غنى عنه في هذه العملية اﻹبداعيــة. ولكنها تربيــة مــن نوع يتجاوز النواحي الرسمية ويفي بالمطالب الحقيقيــــة والظروف الخاصــة لكــل شعب من شعوبنا.
    Par conséquent, les garanties de l'AIEA, qui jouent un rôle indispensable dans l'application effective du Traité, constituent un élément essentiel et font partie intégrante du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ولذا تعد ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تؤدي دورا لا غنى عنه في كفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، جزءا مهما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Par conséquent, les garanties de l'AIEA, qui jouent un rôle indispensable dans l'application effective du Traité, constituent un élément essentiel et font partie intégrante du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ولذا تعد ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تؤدي دورا لا غنى عنه في كفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، جزءا مهما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Le système de garanties de l'Agence constitue un élément essentiel du régime de non-prolifération nucléaire et joue un rôle indispensable dans l'application du TNP. UN نظام الضمانات الذي تطبقه الوكالة يشكل أحد المكونات الأساسية لنظام منع الانتشار النووي إذ يؤدي دورا لا غنى عنه في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    Par conséquent, les garanties de l'AIEA, qui jouent un rôle indispensable dans l'application effective du Traité, constituent un élément essentiel et font partie intégrante du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ولذا فإن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تؤدي دورا لا غنى عنه في كفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، تعد جزءا مهما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    En attendant la décision du Conseil sur le renforcement de la MINUCI, je voudrais demander à la communauté internationale de fournir l'appui logistique et financier nécessaire à l'ECOMICI, qui joue un rôle indispensable dans la stabilisation de la situation en Côte d'Ivoire. UN وريثما يصدر قرار المجلس بشأن تعزيز البعثة، أود أن أناشد المجتمع الدولي بتوفير الدعم السوقي والمالي اللازمين لقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار، التي تؤدي دورا لا غنى عنه في تثبيت الاستقرار في كوت ديفوار.
    Elle joue un rôle indispensable dans l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale, contribuant à dégager les ressources financières indispensables à la réalisation des Objectifs du Millénaire. UN فهو يؤدي دورا لا غنى عنه في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، ويساعد على تحرير الموارد المالية الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Agence joue également un rôle irremplaçable dans l'instauration d'un monde plus sûr, libéré de la menace de la prolifération nucléaire, grâce à ses activités de garanties réalisées dans le cadre du mandat défini par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et des résolutions du Conseil de sécurité. UN كما أن الوكالة تؤدي دورا لا غنى عنه في إيجاد عالم أكثر أمنا، ولا تهديد فيه بانتشار نووي، وذلــك عن طريق أنشطــة ضماناتها بموجب ولاية معاهدة عدم انتشــار اﻷسلحــة النووية وقرارات مجلس اﻷمن.
    Les États parties ont mis l'accent sur le système de garanties de l'AIEA, une composante essentielle du régime de non-prolifération nucléaire qui jouait un rôle indispensable dans l'application du Traité et contribuait à créer un environnement propice à la coopération nucléaire. UN 38 - وشددت الدول الأطراف على أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشكل عنصرا أساسيا في نظام عدم الانتشار النووي، وتؤدي دورا لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة، وتساعد على تهيئة بيئة ملائمة للتعاون في المجال النووي.
    L'Égypte reconnaît que les garanties de l'AIEA sont un élément indispensable du régime de non-prolifération nucléaire et qu'elles jouent un rôle crucial dans l'application du Traité et contribuent à instaurer un climat favorable au désarmement et à la non-prolifération nucléaires ainsi qu'à la coopération nucléaire. UN 13 - تسلِّم مصر بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمثِّل دعامة أساسية لنظام عدم الانتشار النووي، وأن لها دورا لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة والمساعدة على إيجاد بيئة مواتية لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار، بالإضافة إلى التعاون في المجال النووي.
    Les activités féminines jouent de plus en plus, un rôle prépondérant dans le maintien de l'équilibre économique de la société. UN وتؤدي الأنشطة النسائية بصورة متزايدة دورا لا غنى عنه في الحفاظ على التوازن الاقتصادي للمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more