L'aide de l'ONUDI en matière de renforcement des capacités commerciales jouera un rôle de plus en plus important en Afrique. | UN | وستؤدي مساعدة اليونيدو في بناء القدرات التجارية دورا متزايد الأهمية في أفريقيا. |
À cet effet, le Conseil des droits de l'homme a un rôle de plus en plus important à jouer sur la scène internationale. | UN | وتحقيقا لذلك، فإن لمجلس حقوق الإنسان دورا متزايد الأهمية ينبغي أن يقوم به في المجتمع الدولي. |
Les envois de fonds jouent également un rôle de plus en plus important dans le financement du développement malgré la crise financière. | UN | كما تلعب التحويلات دورا متزايد الأهمية في تمويل التنمية، حتى في ظل الأزمة المالية. |
Le secteur privé indien joue un rôle de plus en plus important ces dernières années dans le développement des échanges commerciaux et des flux d'investissement. | UN | وقد أدى القطاع الخاص في الهند دورا متزايد الأهمية خلال السنوات القليلة الماضية في دعم تدفقات التجارة والاستثمار. |
La Stratégie soulignait que l’investissement étranger direct pourrait occuper une place de plus en plus importante dans les années 90 comme source de capitaux de développement (voir par. 43). | UN | ١٧ - ارتأت الاستراتيجية )الفقرة ٤٣(، أن بوسع الاستثمار المباشر اﻷجنبي، أن يؤدي دورا متزايد اﻷهمية كمصدر تمويل إنمائي في تسعينات القرن العشرين. |
Les missiles jouent par conséquent un rôle de plus en plus important dans les doctrines militaires de nombre d'États qui en possèdent. | UN | ولذلك، فإن القذائف تلعب دورا متزايد الأهمية في المذاهب العسكرية لكثير من الدول الحائزة لها. |
Les organisations régionales jouent un rôle de plus en plus important dans l'établissement de la confiance entre des pays voisins. | UN | وتؤدي المنظمات الإقليمية دورا متزايد الأهمية في بناء الثقة فيما بين الدول المتجاورة. |
Les arrangements régionaux jouent un rôle de plus en plus important dans le système de sécurité collective. | UN | تؤدي الترتيبات الإقليمية دورا متزايد الأهمية في نظام الأمن الجماعي. |
Les activités d'information joueront un rôle de plus en plus important dans la définition de la voie à suivre pour atteindre les objectifs fixés par la communauté internationale. | UN | وعند تحديد الطريق الذي ينبغي سلوكه لبلوغ أهداف المجتمع الدولي، تكتسب أنشطة الإعلام دورا متزايد الأهمية. |
Dans ce contexte, la Cour pourrait jouer un rôle de plus en plus important dans le cadre d'un système institutionnel international élargi. | UN | وفي هذا السياق يظل بوسع المحكمة أن تؤدي دورا متزايد الأهمية ضمن نطاق نظام مؤسسي دولي أوسع. |
Parallèlement, nous devons reconnaître que les organisations régionales jouent un rôle de plus en plus important sur le terrain de la prévention des conflits et de la médiation. | UN | ويجب أن نعترف في نفس الوقت بحقيقة أن المنظمات الإقليمية تلعب دورا متزايد الأهمية في مجالي الوقاية من النزاع والتوسط. |
La coopération Sud-Sud joue aussi un rôle de plus en plus important en matière de financement, tout comme la philanthropie. | UN | ويؤدي التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا دورا متزايد الأهمية في مجال التمويل، شأنه في ذلك شأن الأعمال الخيرية. |
De tels partenariats joueront un rôle de plus en plus important dans la traduction d'intentions nobles en une authentique réalité, au bénéfice du monde entier. | UN | فإن هذه الشراكات ستؤدي دورا متزايد الأهمية في تحويل النوايا الحسنة إلى واقع ذي معنى وفائدة عالمية حقا. |
En 63 années d'existence, l'ONU a traversé les nombreux bouleversements de l'histoire et assumé un rôle de plus en plus important dans les relations internationales. | UN | في غضون الـ 63 سنة التي انصرمت منذ تأسيس الأمم المتحدة مرت المنظمة بفترات تاريخية كثيرة اتسمت بالاضطرابات واكتسبت دورا متزايد الأهمية في العلاقات الدولية. |
La gestion de la dette joue toutefois un rôle de plus en plus important, s'agissant de réduire au minimum les vulnérabilités afin d'assurer la soutenabilité de la dette et d'éviter les crises. | UN | بيد أن إدارة الدين اكتسبت دورا متزايد الأهمية في تخفيض أوجه التعرض للخطر إلى أدنى حد ممكن، بما يكفل القدرة على تحمل الدين والحيلولة دون وقوع الأزمات. |
Cet aspect joue un rôle de plus en plus important, dans la mesure où les activités de recherche et de programme de Children of a Better Time sont étroitement liées aux questions définies comme primordiales dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد غدا هذا الأمر يؤدي دورا متزايد الأهمية حيث إن أنشطة البحث والأنشطة البرنامجية التي تنجزها المنظمة ترتبط ارتباطا وثيقا بالقضايا ذات الاهتمام الأولي المنصوص عليها في الأهداف الإنمائية للألفية. |
La réglementation des importations et les avancées techniques jouaient un rôle de plus en plus important dans les efforts visant à garantir que seuls les poissons pêchés en toute légalité entraient dans les États. | UN | وأشير إلى أن للوائح الاستيراد وتحسين التكنولوجيا دورا متزايد الأهمية في ضمان ألا تدخل الدول إلا الأسماك التي تم صيدها بصورة قانونية. |
Les Volontaires des Nations Unies joueront un rôle de plus en plus important dans tous les secteurs de l'assistance au développement, en apportant un niveau élevé de compétence à un coût raisonnable. | UN | وسيلعب متطوعو الأمم المتحدة دورا متزايد الأهمية في إيصال المساعدة الإنمائية في جميع المجالات، مما يوفر كفاءات عالية المستوى بكلفة معقولة. |
Notant avec satisfaction que les Règles jouent un rôle de plus en plus important pour l'égalisation des chances des handicapés et que la question des droits fondamentaux et de la dignité des handicapés est examinée et défendue dans des instances de plus en plus nombreuses, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن القواعد الموحدة تؤدي دورا متزايد الأهمية في تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وأن مسألة حقوق الإنسان وكرامة المعوقين قيد المناقشة وتحظى بالتشجيع في عدد من المحافل، |
" Les membres du Conseil de sécurité notent avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies a apporté ces dernières années une contribution de plus en plus importante et active au rétablissement et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. Les opérations de maintien de la paix de l'ONU sont devenues un instrument précieux pour faciliter le règlement des différends internationaux. | UN | " يلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن مع الارتياح أن اﻷمم المتحدة قد أدت في اﻷعوام اﻷخيرة دورا متزايد اﻷهمية والنشاط في استعادة السلم واﻷمن الدوليين وصونهما، وقد أصبحت عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أداة قيمة في تيسير تسوية المنازعات الدولية. |
Il est à prévoir que l'aquaculture jouera un rôle grandissant dans l'approvisionnement en produits de la mer. Toutefois, le développement incontrôlé de systèmes extensifs d'aquaculture côtière pose de graves problèmes. | UN | وستؤدي تربية المائيات دورا متزايد اﻷهمية في المساهمة في توفير الغذاء، ولكن صودفت مشاكل خطيرة مقترنة بإقامة نظم ساحلية لتربية المائيات على مساحات واسعة بدون ضوابط. |
Le PNUD joue un rôle croissant dans l'aide accordée à la promotion de la bonne gouvernance dans les pays en conflit ou en relevant, s'agissant notamment de l'administration de la justice en période de transition et des réformes sécuritaires. | UN | ويؤدي البرنامج الإنمائي دورا متزايد الأهمية في تقديم المساعدات لأغراض شؤون الحكم في البلدان التي تشهد صراعات أو تمر بفترة ما بعد الصراع، ولا سيما في مجال العدالة الانتقالية وإصلاح القطاع الأمني. |