Pour que les Nations Unies jouent un rôle central dans la gouvernance mondiale, tous les États membres devraient soutenir le multilatéralisme et les valeurs qui le sous-tendent. | UN | وكي تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في الحوكمة العالمية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تلتزم بالتعددية وقيمها الأساسية. |
Les gouvernements suppriment actuellement les financements destinés à ces programmes afin de servir les puissants intérêts d'affaires, qui ont joué un rôle de premier plan dans l'effondrement économique récent. | UN | وتقوم الحكومات حاليا بتحويل الأموال عن برامج الشباب من أجل تلبية مصالح الشركات القوية التي أدت دورا محوريا في التسبب في الانهيار الاقتصادي في الآونة الأخيرة. |
L'ONU continue de jouer un rôle crucial dans les vies de tous les peuples grâce à son vaste réseau d'activités. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تؤدي دورا محوريا في حياة جميع الناس بما لها من شبكة أنشطة هائلة. |
Soulignant qu’un système de justice pénale juste, fiable, moral et efficace est fondamental pour le développement économique et social et la sécurité des personnes, | UN | وإذ نشدد على أن لوجود نظام عدالة جنائية يتصف باﻹنصاف والمسؤولية واﻷخلاق والفعالية دورا محوريا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأمن اﻹنسان، |
Dans de nombreuses traditions du Sénégal et de la Côte d'Ivoire, les arbres jouent un rôle clef en matière foncière. | UN | وفي العديد من الثقافات التقليدية في السنغال وكوت ديفوار، تلعب الأشجار دورا محوريا في نظام حيازة الأراضي. |
Le système des Nations Unies joue un rôle capital dans la promotion du développement. | UN | وقال إن الأمم المتحدة لعبت دورا محوريا في تشجيع التنمية. |
En tant que principal moteur de la croissance économique et de la création d'emplois, les activités productives jouent un rôle clef dans la réduction de la pauvreté et, plus largement, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتؤدّي الأنشطة الإنتاجية، لكونها المحرّك الأساسي للنمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل، دورا محوريا في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق أوسع. |
L'ONU joue un rôle central dans leur affirmation au niveau international. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في ترسيخ هذه القيم على الصعيد الدولي. |
:: Les divers sous-secteurs des services sont en cours de développement de façon à ce qu'ils jouent un rôle essentiel dans la croissance économique de Maurice. | UN | :: يجري تطوير القطاعات الفرعية التي تمثلها الخدمات لكي تؤدي دورا محوريا في النمو الاقتصادي لبلدنا. |
La Fédération de Russie croit que l'Assemblée générale a un rôle central à jouer dans les débats en cours aux Nations Unies sur les questions liées aux océans du monde. | UN | يؤمن الاتحاد الروسي بأن للجمعية العامة دورا محوريا في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمحيطات العالم. |
La Bosnie-Herzégovine considère que l'ONU et ses organismes jouent un rôle central dans le règlement de questions clefs de portée internationale. | UN | وإن البوسنة والهرسك تعتبر دور الأمم المتحدة ووكالاتها دورا محوريا في حل المسائل الأساسية ذات الأهمية الدولية. |
Œuvrons de concert avec les groupes de la société civile qui jouent un rôle central dans ce domaine. | UN | ولنعمل يدا في يد مع جماعات المجتمع المدني التي تؤدي دورا محوريا في هذه القضية. |
Il est indéniable que les citoyens jouent un rôle central dans la responsabilisation des autorités publiques. | UN | 13 - ما من شك في أن للمواطن دورا محوريا في المساءلة العامة. |
L'ONU peut jouer un rôle de premier plan dans la sauvegarde de la sécurité, de la paix et de la prospérité de l'humanité. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في صون أمن البشرية وسلمها ورخائها. |
Le Royaume-Uni en est un membre fondateur et a joué un rôle de premier plan dans sa constitution. | UN | والمملكة المتحدة عضو مؤسس لهذه الفرقة، وأدت دورا محوريا في تطورها. |
Les opérations de maintien de la paix ont joué un rôle crucial dans les efforts déployés par l'Organisation pour remplir sa mission fondamentale de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد أدت عمليات حفظ السلام دورا محوريا في جهود المنظمة للوفاء بمهمتها الصميمية، مهمة صون السلم والأمن الدوليين. |
Soulignant qu’un système de justice pénale juste, fiable, moral et efficace est fondamental pour le développement économique et social et la sécurité des personnes, | UN | وإذ نشدد على أن لوجود نظام عدالة جنائية يتصف بالانصاف والمسؤولية واﻷخلاقية والفعالية دورا محوريا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي أمن الانسان ، |
Par exemple, son bureau en République-Unie de Tanzanie a joué un rôle clef en ce qui concerne l'adoption d'objectifs concernant spécifiquement les personnes âgées dans la stratégie récemment révisée du pays en matière de croissance et de réduction de la pauvreté. | UN | وكمثال، فإن مكتب هذه الرابطة في جمهورية تنزانيا المتحدة لعب دورا محوريا في إدراج المسنين ضمن أحداث معينة من استراتيجية النمو والحد من الفقر التي تمت مواجهتها مؤخرا. |
La société civile, et en particulier les personnes vivant avec le VIH et le sida, joue un rôle capital dans la lutte pour ce qui est de formuler, d'appliquer, de suivre et d'évaluer les politiques, d'assurer les services et de faire œuvre de sensibilisation. | UN | ويؤدي المجتمع المدني، ولا سيما الأِشخاص المصابون بالفيروس والإيدز، دورا محوريا في الخط الأمامي من المواجهة، أي في صوغ السياسات وتنفيذها ورصدها وتقييمها، وتوفير الخدمات وإذكاء الوعي. |
En tant que principal moteur de la croissance économique et de la création d'emplois, les activités productives jouent un rôle clef dans la réduction de la pauvreté et, plus largement, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتؤدّي الأنشطة الإنتاجية، لكونها المحرّك الأساسي للنمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل، دورا محوريا في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق أوسع. |
L'Assemblée générale joue un rôle central dans la prise des décisions relatives à la réforme de l'ONU et dans leur mise en œuvre. | UN | وتؤدي الجمعية العامة دورا محوريا في اتخاذ القرارات بشأن إصلاح الأمم المتحدة وتنفيذه. |
De tels mécanismes existent déjà dans plusieurs pays et jouent un rôle essentiel dans la défense des intérêts de la famille. | UN | ومثل هذه الآليات موجود في عدة بلدان وهي تؤدي دورا محوريا في تعزيز مصالح الأسرة. |
L'ONU a un rôle central à jouer dans cette coordination. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا محوريا في عملية التنسيق هــذه. |
Il apparaît donc que la protection sociale joue un rôle limité et facultatif plutôt qu'intégral dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ويعكس ذلك اقتناعا بأن إجراءات الحماية الاجتماعية تؤدي دورا محدودا واختياريا أكثر منه دورا محوريا في الحد من الفقر. |
La pratique des États est historiquement et demeure essentielle pour la formation de ce droit. | UN | فممارسة الدول كانت، ولا زالت، تؤدي من الناحية التاريخية دورا محوريا في نشأة القانون الدولي العرفي. |
Le système des Nations Unies joue un rôle décisif dans le règlement de la crise et dans les discussions concernant l'architecture financière internationale. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في حل الأزمة ودورا هاما في المناقشات المتعلقة بالبنيان المالي العالمي الجديد. |
Les autorités locales ne sont plus seulement des prestataires de services, ce sont également des systèmes d'une grande complexité qui peuvent jouer un rôle central dans un monde interdépendant. | UN | فالحكومات المحلية لم تعد جهات مقدمة للخدمات فحسب بل هي نظم أكثر تعقيدا تستطيع أن تلعب دورا محوريا في عالم معولم. |