"دورا مركزيا في" - Translation from Arabic to French

    • un rôle central dans
        
    • un rôle central en
        
    • un rôle central pour
        
    • un rôle central à jouer dans
        
    • inscrit au coeur
        
    • un rôle capital dans
        
    • jouent un rôle clé en
        
    • un rôle essentiel dans
        
    • rôle central dans le
        
    La création du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a permis à l'Organisation de jouer un rôle central dans la lutte contre les drogues. UN إن إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مكن المنظمة من أن تلعب دورا مركزيا في الكفاح ضد المخدرات.
    Mon pays a toujours considéré que les Nations Unies doivent jouer un rôle central dans tout règlement au Proche-Orient. Sur le plan politique, cela suppose notamment que tous les aspects de la question soient pris en considération et que personne ne soit oublié. UN ولقد رأى بلدي دائما أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في أية تسوية في الشرق اﻷوسط، ومن الناحية السياسية يعني هذا، بوجه خاص ضرورة مراعاة جميع جوانب المسألة وعدم نسيان أي منها.
    L'ONU devrait jouer un rôle central dans la mobilisation et la coordination du soutien et de l'assistance apportés par la communauté internationale. UN ويُتوقع أن تؤدي الأمم المتحدة دورا مركزيا في تعبئة وتنسيق الدعم والمساعدة الدوليين.
    Dans ce contexte, les Nations Unies doivent pouvoir jouer un rôle central en agissant de façon urgente pour aider le peuple iraquien à mettre en place un gouvernement démocratique et représentatif, et superviser le transfert de l'autorité à celui-ci. UN وفي هذا السياق، ينبغي السماح للأمم المتحدة بأن تؤدي دورا مركزيا في تنفيذ ركائز عمله على أساس عاجل لمساعدة الشعب العراقي على ترسيخ الديمقراطية وإنشاء حكومة تمثيلية والإشراف على تحويل السلطة إليه.
    De l'avis du Mouvement des pays non alignés, le mécanisme de désarmement existant devrait jouer un rôle central pour apaiser nos craintes et y répondre. UN وتؤمن حركة عدم الانحياز بأن الآليات الحالية لنـزع السلاح يجب أن تؤدي دورا مركزيا في معالجة شواغلنا وصياغة استجاباتنا.
    Le Bureau du Procureur aura un rôle central à jouer dans ce domaine, en concertation avec le Greffe et les Chambres. UN وسيؤدي المكتب المباشر للمدعي العام دورا مركزيا في المسائل المتعلقة بالتراث، وذلك بالتنسيق مع قلم المحكمة ودوائرها.
    De par sa nature universelle, l'ONU joue un rôle central dans la gestion des défis présents et futurs. UN وبالنظر إلى الطابع العالمي للأمم المتحدة، فإنها تؤدي دورا مركزيا في إدارة التحديات الحالية والمستقبلية.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central dans l'élaboration et la mise en œuvre de la stratégie globale de lutte contre le terrorisme. UN وينبغي أن تلعب الأمم المتحدة دورا مركزيا في تطوير وتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    J'aimerais dire à présent un mot sur l'ONU, qui joue un rôle central dans la consolidation d'une paix durable en Afghanistan. UN أود الآن أن أقول كلمة أخيرة بشأن الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا في توطيد السلام المستدام في أفغانستان.
    Il a également été suggéré que l’ONU joue un rôle central dans l’action menée pour assurer la sécurité du personnel humanitaire. UN وقيل أيضا إن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا في ضمان سلامة العاملين في حقل المساعدة اﻹنسانية.
    Il a été aussi déclaré que la CESAP pourrait jouer un rôle central dans la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la désertification, en particulier son annexe relative à l'Asie. UN وقيل أيضا إنه باستطاعة اللجنة أن تؤدي دورا مركزيا في تنفيذ اتفاقية التصحر، ولا سيما مرفقها المتعلق بآسيا.
    La sécurité informatique joue un rôle central dans le contexte du Sommet sur la sécurité nucléaire. UN ويؤدي أمن المعلومات دورا مركزيا في إطار عملية مؤتمر قمة الأمن النووي.
    Par ailleurs, l'Autorité palestinienne dirigée par le Président Abbas devrait avoir un rôle central dans tout processus. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تؤدي السلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس عباس دورا مركزيا في أي عملية.
    Il faut espérer que ces deux entités pourront jouer un rôle central dans la coordination des activités de l'ensemble du système des Nations Unies relatives à l'état de droit. UN ومما هو مأمول فيه أن يؤديا دورا مركزيا في تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة برمتها فيما يتعلق بسيادة القانون.
    Le Ministère considère que les médias jouent un rôle central dans la formation des opinions et qu'il est important que les médias elles-mêmes réfléchissent sur les responsabilités que cela implique. UN والوزارة متفقة على أن وسائط الإعلام تلعب دورا مركزيا في تكوين الرأي وأنه من المهم أن تفكر وسائط الإعلام ذاتها في المسؤولية المترتبة على ذلك.
    Les coopératives financières jouent donc un rôle central dans la création d'un secteur financier ouvert à tous qui englobe les couches pauvres de la population. UN وهكذا تؤدي التعاونيات المالية دورا مركزيا في تحقيق قطاع مالي جامع يشمل الفقراء.
    Le Secrétariat joue également un rôle central en matière de collecte, de centralisation et de diffusion de l'information. UN وتؤدي اﻷمانة العامة بالمثل دورا مركزيا في جمع المعلومات وتجهيزها ونشرها.
    Le Japon, ayant joué un rôle central pour appuyer les efforts du Cambodge en vue de mener les procès, exhorte les États Membres à apporter une contribution active au processus pour que les procès puissent se dérouler rapidement. UN واليابان، بعد أن أدت دورا مركزيا في دعم جهود كمبوديا لإجراء المحاكمات، تحث الدول الأعضاء على أن تسهم إسهاما نشطا في العملية بغية إجراء هذه المحاكمات في أقرب وقت ممكن.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans ce processus. UN إن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا في هذه العملية.
    Depuis la naissance de l'UNICEF, la communication s'inscrit au coeur des travaux menés par cette organisation. UN وأضاف أن الاتصال يؤدي دورا مركزيا في أعمال اليونيسيف منذ اﻷيام اﻷولى ﻹنشائها.
    L'éducation joue un rôle capital dans la diffusion des connaissances indispensables au processus d'expansion et à la construction de sociétés stables. UN ويلعب التعليم دورا مركزيا في نشر المعرفة ذات الأهمية الحيوية لعملية النمو وبناء مجتمعات مستقرة.
    L'AIEA et son programme de coopération technique jouent un rôle clé en facilitant le développement responsable de l'énergie et la confiance mutuelle dans son utilisation exclusivement pacifique. UN وتلعب الوكالة الدولية وبرنامج تعاونها التقني دورا مركزيا في تسهيل التطوير المسؤول للطاقة النووية والثقة المتبادلة في تطبيقه حصريا في الأغراض السلمية.
    La MINUT a également contribué à la création de la Chambre des comptes et d'associations professionnelles pour les comptables et les ingénieurs qui joueront un rôle essentiel dans l'édification de l'État. UN وقدمت البعثة الدعم أيضا لإنشاء غرفة الحسابات والرابطات المهنية للمحاسبين والمهندسين التي ستؤدي دورا مركزيا في بناء الدولة.
    Voilà pourquoi nous comptons que l'ONU continuera de jouer le rôle central dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN ومن هذا المنطلق نعتبر أن اﻷمم المتحدة ما زالت تؤدي دورا مركزيا في صون السلام واﻷمن في شتى أرجــاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more