"دورا مفيدا في" - Translation from Arabic to French

    • un rôle utile en
        
    • un rôle utile dans
        
    • utilement
        
    • être utile pour
        
    Cet outil essentiel a aidé divers groupes bénévoles à former des réseaux nationaux, régionaux et internationaux, qui jouent maintenant un rôle utile en améliorant la coordination et en encourageant les groupes bénévoles à partager et à acquérir des connaissances. UN فهذه الشبكات تؤدي دورا مفيدا في تعزيز التنسيق وفي تشجيع جماعات المتطوعين على تقاسم الخبرات وبنائها.
    Les commissions régionales pourraient jouer un rôle utile en appuyant l'effort correspondant aux niveaux régional et sous-régional. UN وبإمكان اللجان الإقليمية أن تؤدي دورا مفيدا في دعم الجهود ذات الصلة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    L'Agence peut jouer un rôle utile en lançant une campagne destinée à faire connaître au public tous les tenants et aboutissants d'un programme en faveur de l'énergie nucléaire au XXIe siècle. UN ويمكن للوكالة أن تؤدي دورا مفيدا في إطلاق حملة لتثقيف عامة الناس بشأن ما يمكن أن يتحقق من تنفيذ برنامج للطاقة النووية من نتائج واسعة النطاق في القرن الحادي والعشرين.
    Dans ce contexte particulier, les forces armées ont elles aussi joué un rôle utile dans l'assistance aux victimes. UN وفي هذا السياق بالتحديد، أدت القوات المسلحة أيضا دورا مفيدا في مساعدة الضحايا.
    Les deux parties considéraient généralement que la Mission contribuait utilement à l'application de l'Accord de paix global. UN واعتبر الطرفان بشكل عام أن البعثة تؤدي دورا مفيدا في هذا الجانب من احترام اتفاق السلام الشامل.
    Elle pourrait, cependant, être utile pour éduquer toutes les parties concernées, y compris les parties qui se fient à la signature, quant à la norme de conduite raisonnable à appliquer en matière de signatures électroniques. UN غير أن القانون النموذجي يمكن أن يؤدي دورا مفيدا في توعية جميع الأطراف المعنية، بما فيها الأطراف المعوّلة، بشأن معيار السلوك المعقول الذي ينبغي استيفاؤه فيما يتعلق بالتوقيعات الالكترونية.
    L'Agence peut jouer un rôle utile en lançant une campagne destinée à faire connaître au public tous les tenants et aboutissants d'un programme en faveur de l'énergie nucléaire au XXIe siècle. UN ويمكن للوكالة أن تؤدي دورا مفيدا في إطلاق حملة لتثقيف عامة الناس بشأن ما يمكن أن يتحقق من تنفيذ برنامج للطاقة النووية من نتائج واسعة النطاق في القرن الحادي والعشرين.
    La deuxième tâche consiste à analyser ces informations afin de déterminer dans quel cas il semblerait que l'ONU, avec l'assentiment des parties concernées, pourrait jouer un rôle utile en matière de diplomatie préventive ou de rétablissement de la paix. UN والمهمة الثانية هي تحليل هذه المعلومات للوقوف على الحالات التي يبدو فيها أن بإمكان اﻷمم المتحدة، بموافقة اﻷطراف المعنية، أن تلعب دورا مفيدا في مجال الوقاية أو صنع السلام.
    La deuxième tâche consiste à analyser ces informations afin de déterminer dans quel cas il semblerait que l'ONU, avec l'assentiment des parties concernées, pourrait jouer un rôle utile en matière de diplomatie préventive ou de rétablissement de la paix. UN والمهمة الثانية هي تحليل هذه المعلومات للوقوف على الحالات التي يبدو فيها أن بإمكان اﻷمم المتحدة، بموافقة اﻷطراف المعنية، أن تلعب دورا مفيدا في مجال الوقاية أو صنع السلام.
    La discipline du marché peut certes jouer parfois un rôle utile, en empêchant que certaines banques ne soient englouties dans leurs difficultés et en contenant les effets de contagion. UN وقد يمكن لانضباط السوق أن يؤدي دورا مفيدا في بعض اﻷحيان في الحيلولة دون محاصرة الصعوبات لمصارف معينة وفي احتواء اﻵثار العارضة التي تتجاوزها.
    Dans des périodes de forte demande, de telles initiatives peuvent jouer un rôle utile en renforçant la capacité du Département de réagir effectivement et efficacement à des besoins urgents. UN وفي فترات تزايد العمل يمكن أن تؤدي هذه المبادرات دورا مفيدا في تعزيز قدرات الإدارة على الاستجابة بكفاءة وفعالية للمتطلبات العاجلة.
    Les organisations internationales et régionales peuvent elles-mêmes jouer un rôle utile en aidant les États à remplir les obligations qui leur incombent en vertu des résolutions du Conseil de sécurité et à participer davantage à la lutte internationale contre le terrorisme. UN وتستطيع المنظمات الدولية والإقليمية ذاتها أن تؤدي دورا مفيدا في معاونة الدول على تنفيذ التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن، وكذلك تؤدي دورا أكبر في مكافحة الإرهاب على المستوى الدولي.
    L'Organisation peut également jouer un rôle utile en matière d'aide humanitaire, de désarmement des parties aux conflits, de la démobilisation et de la réintégration des anciens combattants, du déminage et du rétablissement du fonctionnement normal des administrations publiques, du contrôle du respect des droits de l'homme et dans d'autres tâches. UN فيمكنها أيضا أن تؤدي دورا مفيدا في تقديم المساعدات اﻹنسانية، ونزع أسلحة اﻷطراف المتحاربة، وتسريح اﻷعضاء السابقين في التشكيلات المسلحة وإعادة تأهيلهم اجتماعيا، وإزالة اﻷلغام واستعادة العمل الطبيعي لمؤسسات الدولة، ومراقبة احترام حقوق اﻹنسان والاضطلاع بمهام أخرى.
    Alors que la population doit être alimentée en eau pour ses besoins essentiels à des prix abordables, le secteur privé peut jouer un rôle utile en veillant à ce que le prix de l'eau destinée à des utilisations à caractère industriel et agricole soit fixé à un niveau qui reflète son utilité et sa valeur à la société. UN فمع أنه يجب أن تتاح للسكان إمكانية الحصول على الماء لسد الاحتياجات اﻷساسية بتكلفة مقبولة، فإن القطاع الخاص يمكن أن يؤدي دورا مفيدا في كفالة تسعير المياه المستخدمة في عدد من الاستعمالات الصناعية والزراعية بصورة تناسب قيمتها للمجتمع.
    Il est apparu également que la Commission pouvait jouer un rôle utile en sensibilisant et en mobilisant les principaux partenaires à New York sur les problèmes que la transition pouvait créer pour les gouvernements et les populations ainsi que pour les activités de l'ONU. UN وأظهرت تلك التجربة أيضا أن اللجنة يمكن أن تؤدي دورا مفيدا في توعية الشركاء الرئيسيين في نيويورك وإشراكهم في التصدي للتحديات التي تضعها المرحلة الانتقالية أمام الحكومة والمجتمع، بل وأمام عمل الأمم المتحدة نفسه.
    Les programmes de formation, les bureaux de placement ou les écoles peuvent également jouer un rôle utile en établissant une relation initiale entre des jeunes et un employeur afin d'identifier les possibilités de stage volontaire ou structuré, c'est-à-dire un moyen pour les jeunes d'acquérir des compétences techniques et sociales. UN كما أن برامج التدريب أو مراكز المساعدة على البحث عن فرص عمل أو المدارس تؤدي دورا مفيدا في إقامة علاقة مع رب العمل لما فيه مصلحة الشباب، وذلك عبر إتاحة فرص للتطوع أو للإفادة من التدريب الداخلي المنظم تكون بمثابة الوسائل التي يستخدمها الشباب في اكتساب المهارات الفنية والاجتماعية.
    Les conseils interreligieux peuvent jouer un rôle utile dans ce processus, sous réserve qu'ils soient structurés de façon à assurer une large représentation, ou que ceux qui n'y sont pas représentés disposent d'autres voies pour faire part de préoccupations. UN ويمكن أن تؤدي المجالس المشتركة بين الأديان دورا مفيدا في هذه العملية، شريطة أن يتم تأسيسها بطرق تضمن التمثيل الواسع، أو شريطة أن تكون لمن ليس لهم تمثيل في هذه المجالس قنوات بديلة للتعبير عن شواغلهم.
    Au cours de ses deux années d'existence, la Commission a joué un rôle utile dans le domaine de la coopération, et facilité, outre l'échange de données d'expérience et d'informations, la formulation d'orientations et de priorités dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN وقال إن اللجنة، منذ تأسيسها قبل سنتين، استطاعت أن تلعب دورا مفيدا في ميدان التعاون، ويسرت تبادل نتائج الخبرات والمعلومات، ورسم التوجهات واﻷولويات في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Si les médias jouaient effectivement un rôle utile dans la diffusion d'informations importantes intéressant les travaux du Comité, à l'occasion la presse publiait des articles sur ces travaux dans le cadre de questions dépassant largement le mandat du Comité ou n'y étant aucunement liées. UN ففي حين تلعب وسائط الإعلام دورا مفيدا في نشر المعلومات الهامة المتصلة بعمل اللجنة، فإن الصحافة تنقل أحيانا أخبارا عن عمل اللجنة في سياق تناولها لمسائل تتجاوز نطاق ولاية اللجنة أو لا تمت لها بصلة.
    Par le passé, la Commission du désarmement a contribué utilement aux travaux sur les thèmes pertinents du désarmement. UN وفي الماضي، أدت هيئة نزع السلاح دورا مفيدا في المداولات بشأن مسائل نزع السلاح ذات الصلة.
    Une telle exigence peut être utile pour résister aux pressions tendant à revenir sur les conditions commerciales au stade des négociations finales. UN وقد يؤدي هذا الاشتراط دورا مفيدا في مقاومة الضغوط الرامية إلى معاودة النقاش في الشروط التجارية في مرحلة المفاوضات النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more