"دورا هاما في التنمية" - Translation from Arabic to French

    • un rôle important dans le développement
        
    La science et la technologie jouent un rôle important dans le développement économique. UN يؤدي العلم والتكنولوجيا دورا هاما في التنمية الاقتصادية.
    La prise en compte de l'égalité des sexes est, en outre, indispensable car les femmes jouent un rôle important dans le développement des communautés. UN ونظرا لأن المرأة تؤدي دورا هاما في التنمية المجتمعية، فلا غنى عن المنظور الجنساني في ذلك المجال.
    Elles jouaient un rôle important dans le développement et la croissance économiques en atténuant les pénuries de capitaux, en diffusant le savoir-faire et les techniques et en stimulant la concurrence par le commerce et l'investissement étranger. UN وأنها تؤدي دورا هاما في التنمية الاقتصادية والنمو عن طريق التقليل من نقص رأس المال، ونشر الدراية العملية والتكنولوجية، وحفز المنافسة من خلال التجارة والاستثمار اﻷجنبي.
    Malheureusement, cette possibilité est, elle aussi, fortement limitée en raison des pressions tendant à amener les gouvernements à réduire les déficits du budget de l'État et aussi à cause de l'hostilité idéologique de ceux qui s'opposent à ce que l'État joue un rôle important dans le développement économique. UN ولكن طريق التقدم هذا محصور جدا كذلك، جزئيا بسبب الضغوط لتخفيض العجز في موازنات الحكومة وجزئيا للنفور اﻷيديولوجي من أن تلعب الدول دورا هاما في التنمية الاقتصادية.
    Comme les institutions financières jouent un rôle important dans le développement durable dans les pays en développement, leurs politiques peuvent comporter des impératifs et des incitations visant à stimuler le développement durable et l’établissement de rapports sur les résultats enregistrés. UN وبما أن المؤسسات المالية تؤدي دورا هاما في التنمية المستدامة في البلدان النامية، فيمكن أن تتضمن سياساتها شروطا وحوافز لتنشيط التنمية المستدامة وتقديم التقارير عما تحرزه من تقدم.
    Comme les institutions financières jouent un rôle important dans le développement durable dans les pays en développement, leurs politiques peuvent comporter des impératifs et des incitations visant à stimuler le développement durable et l’établissement de rapports sur les résultats enregistrés. UN وبما أن المؤسسات المالية تؤدي دورا هاما في التنمية المستدامة في البلدان النامية، فيمكن أن تتضمن سياساتها شروطا وحوافز لتنشيط التنمية المستدامة وتقديم التقارير عما تحرزه من تقدم.
    Les banques centrales tiennent un rôle important dans le développement. UN 39 - تؤدي المصارف المركزية دورا هاما في التنمية.
    Les technologies de l'information et de la communication jouent un rôle important dans le développement : l'accès universel à ces technologies est vital si l'on veut assurer une large participation sans exclusive à la nouvelle société de l'information et à l'économie mondiale. UN وتلعب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دورا هاما في التنمية: فالحصول العام على مثل هذه التكنولوجيات أمر حيوي لتأمين المشاركة الواسعة والشاملة في مجتمع المعلومات الناشئ والاقتصاد العالمي.
    Les processus migratoires jouent un rôle important dans le développement socioéconomique et démographique de la Fédération de Russie. UN 6 - تؤدي الهجرة دورا هاما في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسكانية للاتحاد الروسي.
    En effet, dans certains pays, les entreprises d'Etat, qui ont joué un rôle important dans le développement économique continuent à jouer un rôle prépondérant, d'où la nécessité de moderniser et de revitaliser ces entreprises par une réforme approfondie. UN وأضافت أنه يلاحظ في بعض البلدان أن المؤسسات التابعة للدولة التي لعبت دورا هاما في التنمية الاقتصادية لا تزال تقوم بدور أساسي، اﻷمر الذي يفسر الحاجة الى تحديث وإعادة تنشيط هذه المؤسسات عن طريق اجراء اصلاحات عميقة فيها.
    L'ASEAN se réjouit de la reconnaissance officielle, par les dirigeants réunis à Rio+20, du fait que les villes jouent un rôle important dans le développement durable et de la ferme volonté de tous les acteurs, à la sixième session du Forum urbain mondial, de moins considérer l'urbanisation comme un problème que comme un moyen de développement. UN 15 - ورحبت رابطة دول جنوب شرق آسيا بالاعتراف الرسمي من قبل زعماء العالم، في مؤتمر ريو+20، بأن المدن تؤدي دورا هاما في التنمية المستدامة، وبالالتزام القوي الذي أبدته جميع الأطراف الفاعلةفي الدورة السادسة للمنتدى الحضري العالمي، بشأن الابتعاد عن النظر إلى التحضر باعتباره مشكلة، بل أداة للتنمية.
    Nous savons qu'une grande partie des pauvres du monde vit dans les zones rurales et que les populations rurales jouent un rôle important dans le développement économique de nombreux pays. UN 109 - ونسلم بأن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في المناطق الريفية وبأن المجتمعات الريفية تؤدي دورا هاما في التنمية الاقتصادية لبلدان عديدة.
    En tant que producteur et consommateur de diamants, le Brésil attache une grande importance au fait que les négociations ont abouti à la création d'un Système de certification qui vise à réduire le rôle des diamants dans les conflits armés, tout en protégeant le commerce licite des diamants, qui joue un rôle important dans le développement économique. UN وتولي البرازيل، بصفتها منتجة ومستهلكة للماس، اهتماما كبيرا بأن المفاوضات قد أسفرت عن إنشاء نظام لإصدار الشهادات يرمي إلى تقليل دور الماس في الصراع المسلح، و في الوقت نفسه، حماية الاتجار المشروع بالماس، الذي يؤدي دورا هاما في التنمية الاقتصادية.
    Nous savons qu'une grande partie des pauvres du monde vit dans les zones rurales et que les populations rurales jouent un rôle important dans le développement économique de nombreux pays. UN 109 - ونسلم بأن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في المناطق الريفية وبأن المجتمعات الريفية تؤدي دورا هاما في التنمية الاقتصادية لبلدان عديدة.
    Nous savons qu'une grande partie des pauvres du monde vit dans les zones rurales et que les populations rurales jouent un rôle important dans le développement économique de nombreux pays. UN 109 - ونسلم بأن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في المناطق الريفية وبأن المجتمعات الريفية تؤدي دورا هاما في التنمية الاقتصادية لبلدان عديدة.
    M. Al Jouni (République arabe syrienne) dit que l'industrie joue un rôle important dans le développement économique et social en créant des possibilités d'emploi et, partant, en contribuant à réduire la pauvreté. UN 70- السيد الجوني (الجمهورية العربية السورية): قال إن الصناعة تؤدي دورا هاما في التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق خلق فرص العمل وتخفيف وطأة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more