Dans ces études, une importance accrue a été accordée à la situation des adolescents, souvent dans une perspective du cycle de vie. | UN | وأولي اهتمام متزايد في تلك الدراسات لحالة الأطفال في سن المراهقة، في إطار نهج يتناول دورة الحياة غالبا. |
Les incidences environnementales et sociales doivent être évaluées tout au long du cycle de vie. | UN | ولا بد من تقييم التأثيرات البيئية والاجتماعية على مدى دورة الحياة بأكملها. |
Les disparités entre les sexes augmentent au cours du cycle de vie et se renforcent à la puberté. | UN | تتزايد أوجه التفاوت بين الجنسين على مدى دورة الحياة وتتعمق تلك الأوجه مع سن البلوغ. |
le cycle de vie des produits radioactifs devait également être pris en considération sur le plan de la politique générale; | UN | وينبغي أيضا النظر على مستوى السياسة العامة في اتباع نهج قائم على دورة الحياة في التعامل مع المنتجات المشعة؛ |
Adoption au niveau national d'une approche de la gestion des pesticides basée sur leur cycle de vie | UN | نهج دورة الحياة لإدارة مبيدات الآفات على الصعيد الوطني |
Les questions de cycle de vie sont incorporées aux programmes scolaires. | UN | أن يتم دمج قضايا دورة الحياة ضمن المناهج المدرسية. |
La prise en compte du cycle de vie des produits devrait être un principe clef du cadre programmatique décennal. | UN | وقد رُئي أن اتباع نهج دورة الحياة ينبغي أن يكون مبدأً رئيسيا في إطار العمل العشري. |
Amélioration de la santé reproductive à travers l'approche du cycle de vie | UN | تحسين الصحة الإنجابية باعتماد نهج دورة الحياة |
Une stratégie tenant compte de l'intégralité du cycle de vie peut réellement améliorer la performance environnementale des produits. | UN | ومن شأن رؤية استراتيجية تأخذ دورة الحياة الكاملة في الحسبان أن تثبت فعاليتها في تحسين الأداء البيئي للمنتجات. |
L'évaluation du cycle de vie est un de ces outils. | UN | ومن بين أدوات القيام بذلك تقييم دورة الحياة. |
Cette initiative inclut également un renforcement des capacités pour les petites et moyennes entreprises afin qu'elles fassent usage des évaluations du cycle de vie pour développer les marchés. | UN | كما تشمل المبادرة بناء قدرات المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم على استخدام نهج تقييم دورة الحياة في الأسواق الناشئة. |
Dans le domaine de la santé, le Bhoutan commence à envisager la santé des femmes sous un angle plus global, à l'échelle du cycle de vie et en dépassant le seul cadre de la santé en matière de reproduction. | UN | في الوقت نفسه تشرع بوتان في مجال الصحة في النظر إلى صحة المرأة ضمن إطار أشمل أي بوصفها جزءا من دورة الحياة في مجموعها مع توسيع هذه النظرة لتتجاوز نطاق الصحة الإنجابية. |
Les éléments de l'examen technique peuvent être appliqués aux stades du cycle de vie antérieurs et postérieurs à la présentation de l'inventaire au secrétariat. | UN | ويمكن تطبيق عناصر الاستعراض التقني على مراحل دورة الحياة قبل تقديم قائمة جرد إلى الأمانة وبعدها. |
On considère donc actuellement que les effets d'une mauvaise nutrition se font sentir tout au long du cycle de vie. | UN | ولذلك فإن أثر سوء التغذية يعتبر الآن أثراً بطال على دورة الحياة بأكملها. |
C. Synergie des chaînes d'approvisionnement et de valeur à travers des approches fondées sur le cycle de vie | UN | جيم - تحقيق التعاضد بين سلاسل الإمداد والأنشطة المضيفة للقيمة عن طريق اتباع نهج دورة الحياة |
L'adoption d'une démarche fondée sur le cycle de vie comme la satisfaction des besoins et priorités des filles et des jeunes femmes profiteront également aux femmes adultes et aux femmes âgées. | UN | وباتباع نهج دورة الحياة ومعالجة احتياجات وأولويات الفتيات والشابات، يستفيد البالغون وكبار السن من النساء. |
Dans ce but, le PNUE se concentre sur l'utilisation efficace des ressources et la mise en œuvre d'une démarche basée sur le cycle de vie. | UN | ومن أجل ذلك، يركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تعزيز كفاءة استخدام الموارد وتنفيذ نهج دورة الحياة. |
Adoption au niveau national d'une approche de la gestion des pesticides basée sur leur cycle de vie | UN | نهج دورة الحياة لإدارة مبيدات الآفات على الصعيد الوطني |
Il est donc suggéré que le nouveau Plan stratégique soit centré surtout sur les solutions à long terme et s'inspire de la notion de cycle de vie des produits. | UN | ولذلك يُقتَرح أن تركّز الخطة الاستراتيجية الجديدة على الحلول طويلة الأجل بالاعتماد على نهج دورة الحياة. |
Elle constitue un " Agenda pour l'égalité " qui tend à sauvegarder les droits fondamentaux des femmes tout au long de leur vie. | UN | وهو برنامج للمساواة يسعى الى حماية حقوق اﻹنسان للمرأة طيلة دورة الحياة. |
La planification de la gestion de la durée de vie est un défi auquel Indian Development Foundation s'attèle actuellement. | UN | كما أن التخطيط لضبط دورة الحياة هو أحد التحديات التي تواجهها المؤسسة حاليا. |
Traiter les questions d'intégration des politiques en tenant compte des considérations relatives au cycle de vie. | UN | التصدي لمسائل تكامل السياسات عند بحث قضايا دورة الحياة. |
Elle comprend également un renforcement des capacités pour les petites et moyennes entreprises aux fins de l'évaluation des cycles de vie pour les marchés en développement. | UN | كما تشتمل المبادرة على بناء قدرات المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم على استخدام تقييمات دورة الحياة في الأسواق النامية. |
Pourtant nous savons que l'hiver n'est qu'une étape dans le cycle de la vie. | Open Subtitles | ونعرف رغم ذلك أن الشتاء هو خطوة أخرى من دورة الحياة. |
C'est le cercle de la vie. Métro, boulot et médicamenter. | Open Subtitles | إنها دورة الحياة ، الإنتقال والعمل وإستعمال المخدرات |