"دورة العام الماضي" - Translation from Arabic to French

    • la session de l'année dernière
        
    • la session de l'an dernier
        
    • la dernière session
        
    • sa session de l'année dernière
        
    • la session précédente
        
    • la session de l'an passé
        
    Je remercie également votre prédécesseur, S. E. M. Amara Essy, pour sa contribution inestimable aux résultats positifs obtenus à la session de l'année dernière. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم، سعادة السيد أمارا إيسي، على إسهامه الكبير في النتائج اﻹيجابية التي تحققت في دورة العام الماضي.
    Je voudrais citer plusieurs événements qui se sont produits depuis la session de l'année dernière et qui illustrent ce point. UN وأود أن أشير إلى عدة أحداث وقعت منذ دورة العام الماضي توضح هذه النقطة.
    Nous remercions tout spécialement le Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur Palihakkara, qui n'a pas ménagé ses efforts pour présenter un projet de mandat d'un comité spécial à la fin de la session de l'année dernière. UN ونود أن نوجه شكرنا الخاص للمنسق الخاص، السيد السفير باليهاكارا الذي بذل كل ما في طاقته من جهود لعرض مشروع ولاية ممكنة للجنة مخصصة بشأن هذا الموضوع في نهاية دورة العام الماضي.
    la session de l'an dernier a également été infructueuse, vu l'incapacité de nous entendre sur un véritable programme de travail. UN وكانت دورة العام الماضي أيضاً غير مثمرة لأننا لم نتفق على برنامج عمل كامل الأركان.
    Après tout, le Coordonnateur spécial a proposé, à la session de l'an dernier, un projet de mandat que la plupart des délégations ont pu accepter. UN فقد اقترح المنسق الخاص أثناء دورة العام الماضي مشروع ولاية تسنى لجميع الوفود تقريباً قبولها.
    Une autre délégation a rappelé au Conseil qu'elle avait exprimé des réserves à la dernière session annuelle au sujet des estimations de recettes, réserves qui apparaissaient maintenant justifiées. UN وذكر وفد آخر بأن التحفظات التي أعرب عنها خلال دورة العام الماضي بشأن تقديرات اﻹيرادات تبدو اليوم أنها قامت على أساس سليم.
    Nous saluons l'initiative opportune qu'a prise le Président de l'Assemblée générale à sa session de l'année dernière en vue de renforcer le système des Nations Unies et d'accroître son pouvoir d'action. UN إننا نرحب بمبادرة رئيس الجمعية العامة في دورة العام الماضي التي جاءت في وقتها المناسب والهادفة إلى تعزيز وتمكين منظومة الامم المتحدة وتخويلها سلطات أكبر.
    J'espère sincèrement que nous pourrons, dans nos délibérations, progresser par rapport aux acquis de la session de l'année dernière. UN وأرجو مخلصا أن نضيف من خلال مداولاتنا إلى ما تم إنجازه في دورة العام الماضي.
    Nous avons été particulièrement satisfaits de voir que la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies a été ouverte à la signature au cours de la session de l'année dernière. UN وأسعدنا بوجه خاص أن نرى أن الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة قد فتحت للتوقيع أثناء دورة العام الماضي.
    Enfin, et ce n'est pas le moindre, je voudrais remercier M. William Ehlers, de l'Uruguay, d'avoir consacré tellement de son temps aux interminables consultations officieuses tenues lors de la session de l'année dernière. UN أخيرا وليس آخرا، اسمحوا لي بأن أشكر السيد وليام اهلرز ممثل أوروغواي الذي كرس الكثير من وقته لساعات طويلة من المشاورات غير الرسمية في دورة العام الماضي.
    Lors de la session de l'année dernière, ma délégation a dit sa déception au vu de l'absence de progrès dans les techniques permettant de détecter cette catégorie de mines terrestres impossibles à déceler. UN وأعرب وفد بلدي في دورة العام الماضي عن خيبة أمله إزاء انعدام التقدم في مجال تكنولوجيا الكشف عن هذا النــوع من اﻷلغــام اﻷرضيــة الــذي يستعصــي اكتشافه.
    Permettez-moi également de remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Nasseri, de l'Iran, d'avoir permis à la session de l'année dernière de s'achever en douceur. UN وفي الوقت نفسه، أود أيضا ان أشكر سلفكم، سفير ايران سيروس ناصيري، لما قدمه من إسهام في جعله دورة العام الماضي لمؤتمر نزع السلاح تصل إلى ختامها بسلاسة.
    Ma délégation tient à rappeler la proposition qu'elle a faite à cet égard à la session de l'an dernier. UN كما ينوه وفدي بالاقتراح الذي قدمته في هذا الصدد في دورة العام الماضي.
    Ma délégation est d'avis que nous devrions éviter les polémiques dans lesquelles nous nous sommes lancés au début de la session de l'an dernier. UN ويرى وفدي أنه ينبغي لنا أن نتجنب المناقشات الجدلية التي دخلنا فيها في بداية دورة العام الماضي.
    Par rapport à la situation de frustration et d'impasse qui a caractérisé la session de l'an dernier, il s'agit de progrès encourageants qu'il convient de poursuivre. UN وينبغي متابعة هذه التطورات المشجعة التي لا تقارن بخلفية اﻹحباط والطريق المسدود التي ميزت دورة العام الماضي.
    Depuis la session de l'an dernier, l'Albanie a adopté de nouvelles mesures pour consolider ses institutions démocratiques et l'ordre constitutionnel, pour renforcer et libéraliser son économie et pour consolider et faire appliquer le respect des droits de l'homme. UN ومنذ دورة العام الماضي تتخذ ألبانيا خطوات أخرى في سبيل تعزيز مؤسساتها الديمقراطية ونظامها الدستوري وتعزيز وتحرير اقتصادها، وتعزيز وضمان الاحترام لحقوق الإنسان.
    Je prie toutes les délégations de faire preuve de la souplesse nécessaire afin que nous puissions nous atteler sans tarder à nos travaux de fond, compte tenu des compromis délicats auxquels nous sommes parvenus lors de la session de l'an dernier. UN وأحث الوفود كافة على التحلي بالمرونة اللازمة كيما يتسنى لنا الشروع قريباً في أعمالنا الجوهرية، مع مراعاة ما توصلنا إليه في نهاية دورة العام الماضي من حلول وسط دقيقة.
    Une autre délégation a rappelé au Conseil qu'elle avait exprimé des réserves à la dernière session annuelle au sujet des estimations de recettes, réserves qui apparaissaient maintenant justifiées. UN وذكر وفد آخر بأن التحفظات التي أعرب عنها خلال دورة العام الماضي بشأن تقديرات الإيرادات تبدو اليوم أنها قامت على أساس سليم.
    Cet appui s'est notamment concrétisé lors de la dernière session de l'Assemblée générale, où 153 États ont voté en faveur de la création d'un Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'étudier un tel traité. UN وقد تم الإعراب بشكل خاص عن ذلك الدعم خلال دورة العام الماضي للجمعية العامة، حيث صوتت 153 دولة مؤيدة لإنشاء فريق للخبراء الحكوميين بشأن إبرام معاهدة.
    Les premier, deuxième et cinquième alinéas du préambule sont semblables à ceux de la résolution 47/169 sur le même sujet, que l'Assemblée générale a adoptée à sa session de l'année dernière. UN إن الفقرات اﻷولى والثالثة والخامسة من الديباجة مماثلة للفقرات المقابلة الواردة في القرار ٤٧/١٦٩ الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورة العام الماضي بشأن الموضوع نفسه.
    Nos compliments vont également à votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Myanmar, qui a su brillamment diriger les travaux de cette Commission lors de la session précédente. UN ونشيد أيضا بسلفكم، سفير ميانمار، الذي قاد بألمعية عمل لجنتنا في دورة العام الماضي.
    Nous sommes heureux de noter qu'à la session de l'an passé de la Commission du désarmement, des progrès de fond ont été réalisés sur le point de l'ordre du jour concernant la science et la technique. UN ومما يبعث على الامتنان أن نلحظ أنه أثناء دورة العام الماضي لهيئة نزع السلاح تم إحراز تقدم ملحوظ بشأن بند جدول اﻷعمال الخاص بالعلم والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more